sonnwendkind

The Lake and the Rain

The Lake and the Rain

The lake is a mirror
of willow and reed,
a sheet of opaque
and buckled glass
whose bulges break
the billowing leaves
and swaying stalks,
so that the strokes
of umbra and ochre,
of olive and lime
form ever new patterns…

And then the drizzle
adds ripple on ripple,
painting an intricate
pulsing design
of circles and squares,
flashing and fleeting,
never repeating…
never depleted…
never completed…
It all has a meaning,
It all, maybe, matters.

Christina Egan ©2022

Summer Rain (II)

The summer clouds, the summer sun
are dazzling on the little lake,
the summer wind, the summer rain
are writing on its shiny slate.

You need not know the ancient script,
you need not know the ancient tongue:
the message echoes in your chest,
the summer rain, the summer sun.

Christina Egan ©2023

The first poem resembles a Cubist painting of overlapping and breaking shapes in sombre earthy colours: nature viewed as an abstract painting, or rather, a composition in permanent motion.

The second poem reads the rain on the lake as a secret message, perhaps like the ancient declarations on the Rosetta Stone… We may not be able to decipher or understand the message sufficiently, but it is there!

Everything reflects everything else… and perhaps the whole world reflects a higher world. All this beauty and meaning can be found in the smallest slice of nature, in the pond down the road.

ginsterblüte

Sprig of broom in blossom.
Photograph by Christian Fischer,
CC BY-SA 3.0, via Wikimedia.

Who Watches the Dusk?

Who Watches the Dusk?

Who watches the tendrils grow and uncurl?
Who watches the rose-buds glow and unfurl?
Who watches the robin flash in the drizzle?
Who watches the robin splash in the puddle?
Flap – and hop – and look – and be gone?

Who watches the drizzle slowly subside?
Who watches the clouds be blown and turn bright?
Who watches the rainbow glimmer and blink?
Who watches the rainbow shimmer and shrink?
Flash – and stretch – and fade – and be gone?

           Who watches the dusk?
           Who talks to the birds?
           Who gropes for the spring?
           Who smells the wet earth?

                     Who frees up the time?
                     Who fills out the space?
                     Who walks with the wind?
                     Who offers his face?

           Who watches the dusk?
Who talks to the birds?
           Who gropes for the spring?
           Who smells the wet earth?

                     Who frees up the time?
                     Who fills out the space?
                     Who walks with the wind?
                     Who offers her face?

Christina Egan ©2018

Am Gipfelkreuz (Zwillingswasserrund)

Am Gipfelkreuz (Silberhell)

young honey

young honey

I.

the light lengthens
between blossom
and snow and
blossom

i taste hope
like young honey
drop by
drop

i want to drink
my fill
from the white wine
of your voice

i want to eat
my fill
from the fruit-bread
of your presence

II.

no spring day
bubbling over
fills the cup
of my heart

no full moon
flooding silver
cools the fire
of my hands

a face needs
the shiny mirror
of a face
in the night

i wait for
the morning
i wait more
than the watchman

Christina Egan ©2021

yolk-yellow

Tiny bundle of yellow crocusses between massive tree roots, with sparse grass around.

Photograph: Christina Egan ©2017.

First Yellow Day

Abstract painting of bright squares and rectangles in blue, green, orange, and yellow tones.
Paul Klee: Polyphony (1932). Kunstmuseum Basel.

Magical Chimes

Magical Chimes

A silver box with coral lid,
the wintry summer palace glows
atop the steep and even hill.

The pleasure ponds are frozen still;
a thousand windows in neat rows
blink one by one and drink their fill.

A haze hangs in the copse of firs
and birdsong floats, a silver web…
Among the shades, a buzzard stirs.

The clockface on the tower shows
ten in the morning; then it throws
its golden chimes into the wind

like golden coins! The treasure rolls
across the grounds, down to the walls,
across the fields, down to the mill,

where in the yard, a cockerel crows –
as if the land were now awake,
as if today the ice might break.

Christina Egan ©2017


This poem was inspired by walks through the grounds of 18th century palace Schloss Fasanerie, (Eichenzell near Fulda, Germany), which are freely accessible to the public.

One of my best German poems, Aprilabend (Der Tag ist hoch), describes the view across the highlands from there.

You will find another clock tower at Himmelblaue Uhr (Tottenham)  and May Haiku (Bruce Castle); the latter post is in English.