sonnwendkind
dem normgerechten
hochleistungsfähigen
menschenkäfig
aus stahlundglas
entronnen
fürfünfminuten
aufundab-
wandern in
windatem und
sonnenkuß
stille-
stehen
sich um-
schauen
sich
strecken
dem menschenkäfig
entwendet
von heimlicher
lebensflut
unter unsichtbaren
sternenspiralen
aufundab-
steigen in
heckenduft und
möwenruf
sonnenstrahl
sein
immerzu unterwegs
immer schon angekommen
menschenkind
sonnwendkind
Christina Egan ©2019
The Lake and the Rain
The Lake and the Rain
The lake is a mirror
of willow and reed,
a sheet of opaque
and buckled glass
whose bulges break
the billowing leaves
and swaying stalks,
so that the strokes
of umbra and ochre,
of olive and lime
form ever new patterns…
And then the drizzle
adds ripple on ripple,
painting an intricate
pulsing design
of circles and squares,
flashing and fleeting,
never repeating…
never depleted…
never completed…
It all has a meaning,
It all, maybe, matters.
Christina Egan ©2022
Summer Rain (II)
The summer clouds, the summer sun
are dazzling on the little lake,
the summer wind, the summer rain
are writing on its shiny slate.
You need not know the ancient script,
you need not know the ancient tongue:
the message echoes in your chest,
the summer rain, the summer sun.
Christina Egan ©2023
The first poem resembles a Cubist painting of overlapping and breaking shapes in sombre earthy colours: nature viewed as an abstract painting, or rather, a composition in permanent motion.
The second poem reads the rain on the lake as a secret message, perhaps like the ancient declarations on the Rosetta Stone… We may not be able to decipher or understand the message sufficiently, but it is there!
Everything reflects everything else… and perhaps the whole world reflects a higher world. All this beauty and meaning can be found in the smallest slice of nature, in the pond down the road.
Erdbeerjoghurt (Schlußverkauf I)
Der große Schlußverkauf
I.
Erdbeerjoghurt
Heute kaufen wir Erdbeeren
wie Herzen im Bilderbuch,
Früchte von satter Farbe
und blassem Geschmack.
Wir filmen sie fraglos, und uns,
für unsere Freundesfreunde.
Wir löffeln Erdbeerjoghurt,
richtig schön rosa und süß,
für rosige süße Kinder,
für rosige süße Münder,
aus erbveränderten Sojabohnen
und holzgewonnenem Geschmack.
Donner? Im Sudan oder sonstwo
wird geschossen, also schalten wir
um. Hier herrscht Waffenstillstand.
Hier fließen noch Wasser und Erdöl
und Hintergrundmusik. Im Mai
ist der Wald gerade schön grün.
Wir verwerten die Pappkartons
vorschriftsgemäß und bestellen
freitags nur Avocados, mit Trinkgeld
für die Bedienung und Trostpflaster
für die Flüchtlinge. Wir sind grasgrün.
Wir sitzen im Erdbeerjoghurt.
Christina Egan ©2023
The first poem in the cycle The Great Sales about a society merrily destroying itself with over-consumption, pollution, and war, drowning out any doubts with mass media and social media, and buying its conscience off with recycling a little and donating a little.
Publicity turns consumption into a substitute for democracy.
John Berger
Pulling the Curtain Aside
Pulling the Curtain Aside
I.

Am I a character
in a glaring maze,
in a hectic loop
of dreams, of dreams?
Or am I a person
in her skin, her pyjamas,
in her room, on a road
rolling out, rolling out?
II.
Am I a character
in a lengthy play,
crowded, confusing,
with repetitive lines?
Am I abandoned
to alien tongues,
am I exclaiming
into the winds?
Christina Egan ©2024/©2022
No title. René Halkett (1938).
Image with kind permission of
Galerie Klaus Spermann.
In my very vivid, restless, repetitive dreams in my sleep, I often feel like a spectator who gets periodically drawn into the action and cannot escape. I added this experience to the one of feeling like an actor or character on stage rather than a person who decides upon her actions and communications.
ginsterblüte
ginsterblüte
türkis und gläsern
wie die tiefe
wird die höhe
gegen abend
lichtgesättigt
glattgewölbt
in den dämmer
schreib ich
mit goldner tinte
weitausgreifend
wohlgerundet
deinen namen
niemand liest ihn
auch du nicht
nur die engel
ich hänge mein gebet
an die sterne
über deinem haus
in deinen augen
leuchtet die antwort
auf alle fragen
schau mich an
ehe die ginsterblüte
erlischt
Christina Egan ©2021
Sprig of broom in blossom.
Photograph by Christian Fischer,
CC BY-SA 3.0, via Wikimedia.
Who Watches the Dusk?
Who Watches the Dusk?
Who watches the tendrils grow and uncurl?
Who watches the rose-buds glow and unfurl?
Who watches the robin flash in the drizzle?
Who watches the robin splash in the puddle?
Flap – and hop – and look – and be gone?
Who watches the drizzle slowly subside?
Who watches the clouds be blown and turn bright?
Who watches the rainbow glimmer and blink?
Who watches the rainbow shimmer and shrink?
Flash – and stretch – and fade – and be gone?
Who watches the dusk?
Who talks to the birds?
Who gropes for the spring?
Who smells the wet earth?
Who frees up the time?
Who fills out the space?
Who walks with the wind?
Who offers his face?
Who watches the dusk?
Who talks to the birds?
Who gropes for the spring?
Who smells the wet earth?
Who frees up the time?
Who fills out the space?
Who walks with the wind?
Who offers her face?
Christina Egan ©2018
Am Gipfelkreuz (Zwillingswasserrund)
II.
Hinter dem Gipfelkreuz
die Senke mit den Seen.
Moos bestickt Steinbrocken.
Zwei Kiefern greifen ins Blau.
Hier,
im Herzen des Gebirgs,
speisen steile Bäche
die Höhlungen der Seele.
III.
Wie das Zwillingswasserrund
Fels und Wald und Himmel hält,
blinkt das Auge zauberbunt,
hält der Augenblick die Welt.
Christina Egan ©2016
For the first poem written about that hour in the Rhön Highlands one spring afternoon, see Am Gipfelkreuz (Silberhell). The “twin round waters” are the two little lakes known as Guckaisee (altitude 690 m/2000 feet). Summits of mountains are marked with large crosses in Germany, to be seen from afar.
Am Gipfelkreuz (Silberhell)
Am Gipfelkreuz
(Guckaisee, Rhön)
I.
Silberhell
singt die Drossel
auf keinem Gemälde.
Quellenrein
weht der Bergwind
von keinem Bildschirm.
Alterslos
stürzt der Wildbach
in keinem Musikstück.
Glasfensterbunt sind Tagträume,
sonnenvergoldet Erinnerungen…
Am buntesten aber
ist
das
Jetzt.
Jetzt.
Und niemals, niemals kehrt die Stunde wieder,
und immer, immer wird sie bei dir sein.
Christina Egan ©2016
Written ten years ago today… How much would I remember without these poems? How much would I remember with photographs? I made an effort to take the moment in without taking photographs…
young honey
young honey
I.
the light lengthens
between blossom
and snow and
blossom
i taste hope
like young honey
drop by
drop
i want to drink
my fill
from the white wine
of your voice
i want to eat
my fill
from the fruit-bread
of your presence
II.
no spring day
bubbling over
fills the cup
of my heart
no full moon
flooding silver
cools the fire
of my hands
a face needs
the shiny mirror
of a face
in the night
i wait for
the morning
i wait more
than the watchman
Christina Egan ©2021
Im Überfluß
Im Überfluß
Im Überfluß,
im Hochgenuß,
im Zuckerguß,
zwischen kunterbunten Ledertaschen,
weltweit angesagten Modemaschen,
wonnespendenden Champagnerflaschen,
zwischen Tischen voller toller Sachen —
bleibt der Mensch doch
arm. Und einsam.
Und verloren…
Denn er hat sich an die Welt verschwendet,
seine Lebenskraft um Geld verpfändet,
seinen Schaffensdrang auf Tand verwendet
und sich gründlich übers Glück verblendet…
Und nun ist er
arm. Und müde.
Und verfroren…
Christina Egan ©2014
