Who Watches the Dusk?

Who Watches the Dusk?

Who watches the tendrils grow and uncurl?
Who watches the rose-buds glow and unfurl?
Who watches the robin flash in the drizzle?
Who watches the robin splash in the puddle?
Flap – and hop – and look – and be gone?

Who watches the drizzle slowly subside?
Who watches the clouds be blown and turn bright?
Who watches the rainbow glimmer and blink?
Who watches the rainbow shimmer and shrink?
Flash – and stretch – and fade – and be gone?

           Who watches the dusk?
           Who talks to the birds?
           Who gropes for the spring?
           Who smells the wet earth?

                     Who frees up the time?
                     Who fills out the space?
                     Who walks with the wind?
                     Who offers his face?

           Who watches the dusk?
Who talks to the birds?
           Who gropes for the spring?
           Who smells the wet earth?

                     Who frees up the time?
                     Who fills out the space?
                     Who walks with the wind?
                     Who offers her face?

Christina Egan ©2018

Am Gipfelkreuz (Zwillingswasserrund)

Am Gipfelkreuz (Silberhell)

young honey

young honey

I.

the light lengthens
between blossom
and snow and
blossom

i taste hope
like young honey
drop by
drop

i want to drink
my fill
from the white wine
of your voice

i want to eat
my fill
from the fruit-bread
of your presence

II.

no spring day
bubbling over
fills the cup
of my heart

no full moon
flooding silver
cools the fire
of my hands

a face needs
the shiny mirror
of a face
in the night

i wait for
the morning
i wait more
than the watchman

Christina Egan ©2021

Im Überfluß

Im Überfluß

Im Überfluß,
im Hochgenuß,
im Zuckerguß,

zwischen kunterbunten Ledertaschen,
weltweit angesagten Modemaschen,
wonnespendenden Champagnerflaschen,
zwischen Tischen voller toller Sachen —

bleibt der Mensch doch
arm. Und einsam.
Und verloren…

Denn er hat sich an die Welt verschwendet,
seine Lebenskraft um Geld verpfändet,
seinen Schaffensdrang auf Tand verwendet
und sich gründlich übers Glück verblendet…

Und nun ist er
arm. Und müde.
Und verfroren…

Christina Egan ©2014

yolk-yellow

Tiny bundle of yellow crocusses between massive tree roots, with sparse grass around.

Photograph: Christina Egan ©2017.

First Yellow Day

Abstract painting of bright squares and rectangles in blue, green, orange, and yellow tones.
Paul Klee: Polyphony (1932). Kunstmuseum Basel.

Kupferheer / Mondenkraft

*

Mondenkraft

Niemals aber enttäuscht
der Mond, ob Sichel,
ob Korb oder Schild,
ob offenes Tor,

ob gleißendes Weißgold,
dem Morgenstern gleich,
ob mattes Perlmutt,
von Buntheit behaucht…

Niemals verweigert
der Mond dem Meere
die Kraft, nie den Glanz
den dürstenden Gliedern,

ja, noch durch Nebel,
Gewölk und Gewitter
verströmt er Frieden,
bewegt er das Blut.

Christina Egan ©2023

Copper Army and Moon Force were written on the same day. Why is the planet Mars deemed to bring anger and our Moon to cause melancholy? According to these poems, the planet Mars gives courage and force, while the Moon grants calm and force!

Magical Chimes

Magical Chimes

A silver box with coral lid,
the wintry summer palace glows
atop the steep and even hill.

The pleasure ponds are frozen still;
a thousand windows in neat rows
blink one by one and drink their fill.

A haze hangs in the copse of firs
and birdsong floats, a silver web…
Among the shades, a buzzard stirs.

The clockface on the tower shows
ten in the morning; then it throws
its golden chimes into the wind

like golden coins! The treasure rolls
across the grounds, down to the walls,
across the fields, down to the mill,

where in the yard, a cockerel crows –
as if the land were now awake,
as if today the ice might break.

Christina Egan ©2017


This poem was inspired by walks through the grounds of 18th century palace Schloss Fasanerie, (Eichenzell near Fulda, Germany), which are freely accessible to the public.

One of my best German poems, Aprilabend (Der Tag ist hoch), describes the view across the highlands from there.

You will find another clock tower at Himmelblaue Uhr (Tottenham)  and May Haiku (Bruce Castle); the latter post is in English.

Promise / Verheißung


Promise (January Tanka)

Beach of coal-black sand,
turquoise lagoon, pink sunrise:
all this in one sky.
Layers of cloud, air, and fire
above the cold waiting earth.

*

Under the full moon
the denuded twigs rejoice
– look! – studded with buds.
Beneath the skin of the trees
– listen! – the sap is brewing.

Christina Egan ©2022



Verheißung (Januar-Tanka)

Schwarz, türkis, rosa:
Strand, See und Sonnenaufgang
im selben Himmel.
Wolken, Luft, Feuer über
kalter wartender Erde.

*

Entblößtes Gezweig
jubelt unterm Vollmond – schau! –
mit Knospen besetzt.
Unter der Haut der Bäume
– lausche nur! – brauen die Säfte.

Christina Egan ©2022


The colourful landscape was a mirage in the sky, or a promise, over the dull lands of winter. There are indeed deep-black beaches, on the Azores or the Canaruy Islands for instance, and they might be warm even in January…