sonnwendkind
dem normgerechten
hochleistungsfähigen
menschenkäfig
aus stahlundglas
entronnen
fürfünfminuten
aufundab-
wandern in
windatem und
sonnenkuß
stille-
stehen
sich um-
schauen
sich
strecken
dem menschenkäfig
entwendet
von heimlicher
lebensflut
unter unsichtbaren
sternenspiralen
aufundab-
steigen in
heckenduft und
möwenruf
sonnenstrahl
sein
immerzu unterwegs
immer schon angekommen
menschenkind
sonnwendkind
Christina Egan ©2019
breath
First Yellow Day
First Yellow Day
softly
tread softly
on the skin
of the earth
it is stretching
in a warming waterfall
in the royal rays
of the newborn sun
it is pushing
slender green bodies
and fragile fair heads
out of dark sleep
it is breathing
slowly for you
so breathe
breathe slowly
newborn is the grass
newborn is the year
weightless is the day
weightless is your heart
faded stacked shapes
are filling with colour
like care-worn faces
are smoothed and flushed
and smiles are rising
like yellow balloons
effortless guileless
into boundless blue
Christina Egan ©2019

Written on a warm and sunny day in late February. Climate change is palpable, but sometimes it is pleasant…
Von stählernen Waben (Wortbild)

Visual poem developed from the text Von stählernen Waben (see below). Christina Egan ©2024.
For the English text version and links to similar poems, see When Webs of Steel / Von stählernen Waben.
For the English visual version and for a related word cloud, see the previous post, Webs of Steel (Visual Poetry).
Von stählernen Waben
Von stählernen Waben und gläsernen Wänden
beschränkt auf ein spärliches gräsernes Eck,
steh’ stille und spüre dein Blut in den Händen:
Du hast ein Gesicht; und du hast ein Geschick.
Will keiner dich kennen, verstehen und lieben,
gibt keiner verborgene Neigungen her,
hol’ Atem – hol’ Atem – und freu’ dich am Leben:
Ich weiß es ja, bin ja bei dir übers Meer!
Christina Egan © 2015
When Webs of Steel (Visual poetry)


Visual poem developed from the text When webs of steel (see below). Christina Egan ©2024.
Word cloud Steel & Glass of twelve English poems about big cities on this website. Christina Egan ©2024.
Visual poem typed up on a Word document. Word cloud designed on Simple Word Cloud Generator.
For the German version and links to similar poems, see When Webs of Steel / Von stählernen Waben.
For the inspiration for the design of the word cloud, see Glass Mountain (Potsdamer Platz).
When Webs of Steel
When webs of steel and walls of glass
confine you to a square of grass –
stand still and feel your sap pulsate:
You have a face. You have a fate.
When no one listens, no one knows you,
when no one loves you or else shows you,
take a deep breath – take two – take cheer:
I know, across the seas. I’m here.
Christina Egan © 2009
Der Nebel hebt sich
Der Nebel hebt sich
(Schloß Fasanerie bei Fulda)
Der Nebel hebt sich,
und der Rauhreif auf den Weiden,
feine Spitze, glitzert auf.
Aus dichten Fichtenschirmen sprühn
kapellenglockenhelle
Stimmen ohne Zahl.
Ein Vöglein folgt, dort oben, sieh,
mit dunklen Flügeln, gelber Brust,
ein Sonnenstrahl!
Ein niedrer Wolkenstreif muß weichen,
und der bleiche Mond, des Dunkels Geist,
desgleichen.
Der ausgelaugte Himmel blaut,
der federnd-feste Boden taut,
gurgelt und gärt…
Noch wehrt der Winter sich,–
bezwungen ist er schon.
Die Erde atmet wieder tiefer…
Und wer nur auf den Hügel steigt
und schaut und hört und spürt,
kriegt neue Kraft und Lust!
Christina Egan © 2017
A new poetic form: three lines in each stanza, with irregular lenght and irregular rhymes — but each stanza having ten stressed syllables, with one unstressed syllable in between, making the flow of the language regular, natural and musical at the same time!
The poem was written on February 14th. The Rhön mountains have a harsh climate with long winters characterised by cold and snow and fog. All the more is spring welcome, even the early signs of it…
Die Welt ist still
Die Welt ist still
Ich sitze unter einem Baum
im Blätterzelt, im Schattenkreis;
die Welt ist still und bunt und heiß,
hoch oben wölbt sich weißer Flaum…
Ein Sommertraum.
Der stolze Pomp war Schall und Schaum,
die rasche Mode Funkenflug,
das Tretradtreten war Betrug!
Ich sitze unter einem Baum,
man glaubt es kaum.
Das Bildgewebe war ein Zaun,
ein Katzengold der ganze Schatz,
ein Karussell die ganze Hatz –
Die Ruhe schafft dem Atem Raum:
Frag’ nur den Baum.
Christina Egan © 2020
For English poems from the Covid-19 lockdown,
see Notnormal and the parallel texts Hidden Rivers /
Verborgne Flüsse.
For those who were not ill with the terrible virus,
the key experience may have been, paradoxically:
I can breathe… For once, there was time to breathe —
and air to breathe!
Hidden Rivers / Verborgne Flüsse
Hidden Rivers
This is the time to walk along
the hidden rivers hand in hand;
this is the time to write a song
out of a strangely quiet land.
This is the time to breathe again,
to stand and stare, to skip and run…
The water rippled by the rain,
the water dappled by the sun.
This is the time to dance across
the sea of sorrel and of yarrow,
to sink into the gilded grass
without a worry of tomorrow.
This is the time to hear the heart
of the neglected earth rejoice,
to find the long-forgotten lark
in your beloved’s humming voice.
Christina Egan © 2020
Verborgne Flüsse
Dies ist die Zeit, das Tal zu sichten
verborgner Flüsse, Hand in Hand;
dies ist die Zeit, ein Lied zu dichten
aus einem seltsam stillen Land.
Dies ist die Zeit, die Brust zu heben,
zu springen, stillzustehn, zu spürn…
Gewellt das Wasser unterm Regen,
beglänzt das Wasser vom Gestirn.
Durch Wogen weißer Blütenschäume
und roter Rispen laß uns schreiten,
um sorglos in der späten Wärme
ins sonnengoldne Gras zu gleiten.
Das Herz der unbetretnen Erde
scheint jubelnd dir ins Ohr zu dringen,
das Lied der fastvergeßnen Lerche
aus dem geliebten Mund zu klingen.
Christina Egan © 2020
A happy impression from the coronavirus crisis…
Photograph: Lea Valley. Christina Egan © 2020.
April (Aufquellend)
April
Aufquellend
wie Perlennester
der Vogelgesang
voller Lust.
(Eingezingelt vom Gebrüll
der Preßlufthämmer.)
Blütenwolkenweiß
und babyblättergrün
lacht das Land,
lacht die Luft.
(Aufgeschnitten in kleine Gevierte
zwischen den braunen Backsteinbauten.)
Jetzt sind Licht und Wind.
Jetzt ist Atem, endlich.
Jetzt ist das Jetzt
ein Jetzt.
Christina Egan © 2006
Russel Square; Tottenham Cemetery. Photographs: Christina Egan © 2016/ © 2018.
Wandel (Wo ist der hohle Baum)
Wandel
Wo ist der hohle Baum
im Kreise der steinernen Bänke,
der mit knochigen Fingern
die Netze des Nebels,
mit knorrigen Zehen
das feuchte Gras durchfischte?
Alles ist quellendes Blatt nun
und berstendes Bunt,
Laubzauber, lautloses Lachen,
tiefer Atem langer Tage
zwischen bergendem Grund
und goldenem Wind.
Christina Egan © 2006
Schloßpark Fulda im Frühling.
Photograph: Christina Egan © 2014.
Persephone (die quellenden blüten)
Persephone
die quellenden blüten
die rollenden wolken
wie flüchtige schrift –
die dürstenden blätter
der perlende regen
das spielende licht –
der sprühende frühling
das leuchtende lächeln
gesicht zu gesicht –
die atmende erde –
das leben – das leben –
und dann das gedicht –
Christina Egan © 2015
Here is this fortnight’s poem in the
photo calendar Rhönkalender 2017!
Photograph: Christina Egan © 2017.
