Tepid Tides

Strandkorb Song

Strandkorb Song

What happened to the beach-seat
we found in Germany,
the bench within a basket
beside the Baltic Sea?

The land was lush and sunlit,
the air was pure and free,
the dusk was full of magic,
the surf a mystery.

White hooded beach seats, in dunes of fine white sand, with fresh plants growing.What happened to the beach-seat
placed there for you and me?
What happened to the footsteps
along the singing sea?

You said you won’t forget it,
the dusk, the moon, and me.
Where has it gone, the moment
of blue eternity?

We cannot leave the basket,
in space and time so far:
it is a secret casket
which holds a sparkling star.

Christina Egan © 2017

‘Beach baskets’ in Ahlbeck on Usedom.
Photograph: Christina Egan © 2017.

Strandkörbe, ‘beach baskets’, or hooded beach seats, are an alluring feature of German beaches on both seas. 

The story refers to the Midsummernight Far North I have described before on this website. I have developed Strandkorb Song further as lyrics.

Hochsommernacht

Hochsommernacht

Ich nehme die Straße der Wolken am Abend,
behutsame Brandung aus goldener Gischt,
bei Nacht aber über dem langsamen Rade
der Sterne die Straße aus silbernem Licht.

Verbleichende Landstriche harren des Regens,
verdorrende Büsche erflehen sich Frucht,–
und ich bete stumm um das Glück meines Lebens,
umschlungen von seligem Hochsommerduft.

Christina Egan © 2018

Layer of orange clouds on blue sky

The German word for ‘Midsummernight’ sounds the same, but refers to July and August rather than solstice. A person yearns for a companion as the earth and the plants yearn for water. This poem was written in the great heat and draught of 2018 (which I personally enjoyed… rather like a cactus!).

Photograph: Christina Egan © 2014.

Fluchtlinien

Fluchtlinien

Ich bin relativ normal.

Ich trage normal verrückte Klamotten
und subventionierte Brillengestelle.
Ich prüfe mit Mühe die Reife der Avocados
und wehre mich nicht gegen Rostbratwurst.

Ich steige beinahe rechtzeitig in den Bus
und steige am richtigen Bahnhof um.
Ich sitze am Bildschirm und tippe.
Ich gieße die Dickblattgewächse im Büro.

Ich kaufe die richtigen Zeitungen
und entsorge sie ordnungsgemäß.
Ich gehe auf die richtigen Demos
und brülle ein bißchen herum.

Ich rede von Konflikt und Diskurs
und folge den Regeln der Republik.
Ich sitze am Bildschirm und tippe.
Ich gieße die Dickblattgewächse im Büro.

Ich buche das Zimmer mit Seeblick
und Reiserücktrittsversicherung,
ich recherchiere die Sonnencreme
und die regionale Sozialgeschichte.

Ich wirke normal; es gibt Zeugen.

Und die ganze Zeit, die ganze lange Zeit
lebe ich entlang der unsichtbaren Linien
auf den Fluchtpunkt deiner Gestalt,
deines Lächelns, deiner Lippen.

Als käme darauf alles an.

Ich renne den Strand entlang,
wild wie der Wellenschlag,
ich werfe deinen Namen in den Wind
mit den Schreien der Möwen.

Aber nur, wenn mich niemand hört.

Ich schreibe Verse über Sommerwolken
und Schwäne zwischen den Wellenkämmen
und Orgelklänge und Engel vielleicht
und dann noch ein paar Obdachlose.

Aber eigentlich suche ich nur dich.

Christina Egan ©2018

White sandy beach, deep blue water and sky; German beach chairs in the foreground; two swans in the surf.

The first part of the poem is a portrait of normal and politically correct behaviour: healthy diet, regular work, keeping pot-plants, recycling waste, joining in demonstrations, and so forth.

Woman standing on sandy beach, in a blue-and-white striped dress, with a heart motif on her chest.The second part reveals the inner world of the same ordinary citizen, passionate and unreasonable: secretly in love with someone far away… and writing verse about clouds and swans.

The title has a double meaning: ‘vanishing lines’ and ‘flight lines’, as in ‘escape routes’.


Beach of Świnoujście (Swinemünde) on the Baltic Sea, complete with the hooded beach chairs typical of Germany and the swans which live in the estuary. – Photographs: Christina Egan ©2017.

Offnen Augs

Offnen Augs

View down a cliff, with trees felled by the elements lying across the path beneath; the water is calm and turquoise.

Dem unverhofften
Verwitterten Warnschild
„Steile Klippen,
Hohe Brandung“
Folgte ich eilends.

Und stand da und schaute
Und wusste: Ich war.
Alles Blaugrüngrau
Saugte ich ein
Offnen Augs.

Christina Egan © 2003

 Couple holding on to a warning sign above the sea (which is calm and bluish).

Brodtener Ufer, near Travemünde on the Baltic Sea. Photographs: Christina Egan © 2014.

The couple are holding on to a sign warning of the cliff; the view downwards proves how dangerous the lower path is, where hikers have indeed got killed.

This is not a poem about Nature alone, though: it could be about life, about love, about faith… The colours of the sea, for instance, could also refer to a pair of eyes. I do not think I had seen such a sign when I wrote the poem!

You Want to Read This Poem

You Want to Read This Poem

You want to read this poem
time or no time
rhyme or no rhyme.

You want to know
that your face is a flame
in the hidden temple
of someone else’s heart
trembling and steady.

You want to dwell
on the deep-blue dusk
of her dress
of her eyes
of her soul.

You want to believe
one last time
that three hours are enough
to fuel three years of delight
and from there three thousand.

You want to be sure
she will never be too close
never too far
like surges of birdsong
like surf.

You want to read this poem
as if it were a prayer
as if it were a promise.

Christina Egan © 2011


You Do Not Want to Read this Poem

You do not want to read this poem
however much sunlight
however much midnight.

You do not want to plough
through luminous ciphers
of your own beauty
you want to hear it in someone’s voice
you want to see it on someone’s lips.

You want to lift your eyes from the paper
onto her face
you want to lift your hand from the paper
onto her arm
let it rest.

You want to step through this poem
as if it were a secret gate
to the tiered garden
of an ancient manor house
you heard of in a novel.

You do not want a host of poems
a pavement of paper
a quilt of hopes
you want a host of moments
a quilt of memories.

You do not want to read this poem
you want sudden life
before the sun has sunk.

Christina Egan © 2011

The Mechanics of Love

The Mechanics of Love

the mechanics of love
have tolled the hour
have chained my heart
are pulling me towards you

the sunlit hills
of your guileless face
the turquoise surf
of your quiet voice

I cannot distinguish
what determines my steps
the mechanics of love
or your silvery forcefield

Christina Egan © 2012


These lines record some of the fundamental insights of my life: that falling in love is always a blend of true fascination with another person and of sheer emotional and physical need; and that one of the main factors attracting a woman to a man is his voice — utterly underrated throughout history! Perhaps because history has largely been written by men, and so have science and literature ? Well, I hope men are at least subconsciously drawn to a melodious voice, too!

inselstrand / mondstrand

inselstrand

der sand ist durchsponnen
von tausenden rinnen
wo winzige flüsse
perlmuttern erschimmern

sich sammeln sich teilen
erwärmen erschauern
bald rasten bald eilen
erblassen erblauen

der sand is voll salz
und voll sonne gesogen
das leben verbirgt sich
im atmenden boden

das land ist dem wind
und dem wasser verwoben
die seele der enge
der insel enthoben

Christina Egan © 2014

Shallow sandy beach and blue sea water filling lower half of picture, sky-blue sky with a few clouds above. Exudes tranquillity.

Beach of Wyk on Föhr, Germany. Photograph: Christina Egan © 2014.

mondstrand

streckt das meer sich
mondbeglänzt
wacht die erde
nachtentgrenzt

webt die wolke
geisterhaft
um der mondin
zauberkraft

schlägt die schwärze
windbewegt
auf das silber
feingeprägt

pocht die welle
unentwegt
an den sandstrand
sanfterregt

taucht die sohle
heiß und bloß
in die brandung
ruhelos

steigt der schmerz
im raschen blut
fällt die träne
in die flut

steht die hoffnung
fest und fern
hängt das herz
am höchsten stern

Christina Egan © 2014


These lines stem from a visit to two tiny round North Sea
islands, Föhr and Hooge. Besides my walks on the beach —
by day and by night — I was inspired by
Gregor Swoboda’s
paintings
 at Galerie Nieblum.

Find more poems and photos at Views of North Sea Islands
(in German and English).

vermächtnis

vermächtnis

und wieder dünen. wieder hohes gras.
und meer und himmel hier mit urgewalt.
und wieder du in deiner wohlgestalt.
und mein verlangen sanft und ohne maß.

ich tauch in deine lichten augen ein…
das meer entweicht. es war nur wellenschaum.
der tag verbleicht. du warst ein sommertraum.
ich bin allein am strand. ich bin allein.

wie mars in seinem kupferfarbnen glanz
entsteigt dem wall des kiefernwalds dein bild.
die brandung klopft. und klopft. der boden quillt.
ich kröne dich mit meiner verse kranz.

Christina Egan © 2015

Golden dune, green grass and shrubs, deep-blue sky.

 

This is my poem of the year 2015! It is, as the title states, my Bequest.

Like many other poems, it was inspired by a holiday on the Darss.

 

“Dune in Nature reserve Darßer Ort, Baltic Sea”. Photograph: Andreas Tille via Wikimedia Commons.

Kretische Küste

Kretische Küste

I.

Vor mir ein grünes Meer, ein roter Strand
und hinter mir die himmelhohe Wand
der Weißen Berge, mit Gesträuch schraffiert,
mit Schluchten aufgeteilt, vom Mond berührt.

Es schwindelt mich, so schroff ist es und schön…
ich möchte mitten ins Gebirge gehn,
als sei es eines Mannes Wohlgestalt
und berge sein Gemüt in jedem Spalt.

II.

Der kupferfarbne Sand wird doch zu Gold,
wo er in steiler Woge niederrollt
und sich mit jenem Brennendblau benetzt,
das kommt und nochmals kommt… und jetzt… und jetzt.

Und Disteln starren in dem dürren Strand,
die plötzlich strahlen wie von Zauberhand,
wenn erster Regen flüchtig niedersteigt
und Brautkleidblüten aus den Blättern treibt!

III.

Wo täglich Himmel sich mit Meer vermählt
und Landes Rand von anderm Strand erzählt,
wo trockne Erde wie der Tagstern loht
von silbriggold bis zu orangerot,

wo noch bei Nacht das Wasser, kaum bewegt,
den Leib in schwerelosem Zauber trägt,
bis in das sanfte Schwarz ein Schweifstern stürzt –
dort laß uns warten auf den milden Herbst.

IV.

Mit riesenhaften grünen Pranken greift
das Meer hinein in den geschützten Kreis
des kleinen Hafens, daß die Mole schäumt
und sich die bunte Schar der Boote bäumt.

Des späten Herbstes erstes Fauchen fährt
in letzte schwere Hitze wie ein Schwert.
Fünftausend Jahre aber ragt die Stadt
ins Element, gelassen, sonnensatt.

Christina Egan © 2014

Flourishes on a mural, turquoise on luminous red and yello

For more poetry and information
on Knossos 
and Chania on Crete
see my English poems
The Pattern of a Yesterday and
Golden Dell.

 

Frieze in the royal palace at Knossos, Crete.
Photograph: Harrieta171 via Wikimedia.