Farbe ist Leben / [Colour, Life, Silence]

Shimmering, milky, rosy piece of rock, resembling the sea at sunset.

Inspired by the word cloud Colour, Life, Silence of the 25 English poems I have written over the past months (generated and designed thanks to the Simple Word Cloud Generator).
The word cloud created from this poem, in turn, brought up the corresponding German words, with a number of other words expressing the central term “poem”.
“Erschrieben” is a word I made up for bringing about something by writing, while the regular word “erleben” means experiencing and is passive… or perhaps not!

Eben habe ich das Leben entdeckt

Eben habe ich das Leben entdeckt

Eben
habe ich das Leben entdeckt.
Es lag versteckt
unter einem unscheinbaren Stein
am Straßenrand.
Ich kniete nieder,
hob ihn hoch,
und etwas leuchtete,
alles leuchtete auf –
als hätte die Sonne hinübergeschaut
in ihrem enthobenen Lauf,
als wäre der Himmel erblaut
und ich stürmte den Hügel hinauf –
doch stand ich noch
unverwandt
mit dem Stein in der Hand…

Eben
habe ich das Leben entdeckt.
Es war verdeckt
vom Geschnatter und Geknatter
von vielzuvielen Bildschirmspielen,
von Telefonen und Megaphonen
und Megamaschinenmusik.
Nur einen Augenblick
lag der Stein in meiner Hand,
graublau
und genau
und still.
So hält Gott die ganze Welt
in seiner Hand,
ins stille goldne uferlose Licht,
und sie weiß es nicht.

Christina Egan © 2016

Caterpillar, very bright green, with crumpled leaf and edgy stone on sand.

Photograph:  Christina Egan © 2016.

Schlüsselwörter

Schlüsselwörter

I.

Himmelstreppenbauten

Die Kunst ist groß mit ihren Himmelstreppenbauten
und größer die Musik mit unerhörten Lauten;
gewebt aus weißen Daunen schwebt das Wort vorbei
und bleibt, als ob’s ein Bild aus schwerer Bronze sei.
Das Leben aber ist allein der Born des Lebens,
und ohne Liebe sinnt und schafft der Mensch vergebens.

Three letters on colourful paper, with a real flower matching the ones pictured.

II.

Schmaler Strahlenpfad

Aufflackert hier und dort ein schmaler Strahlenpfad
Gebet ist auch Geschehen; auch ein Gruß ist Tat.
O wenn die Erdenaugen es nur schauen könnten
wie sich Geschwister fraglos zueinanderwenden!
Der Engel Botenflug ist schattenlos und schnell,
doch auch der Menschen Bruderherz ein Gnadenquell.

Initial of mediaeval manuscript, filled with monks and nuns singing from such a missal on a lectern above them; in gold and bright red, blue and green

III.

Sommerabendblau

Ein sommerabendblaues Wort ist uns geschenkt,
ein sommermorgengoldnes gleich darangehängt,
die unsre Wildnis oder Wüste fern umsäumen
und mehr an Kraft enthalten, als wir uns erträumen:
Vertrauen in Bedrängnis ist uns zugeteilt
und Hoffnung auf den Himmel, der die Erde heilt.

Christina Egan © 2019


Three philosophical poems in praise of:
life and love (which can surpass art);
greeting and prayer (which can surpass deeds);
trust and hope (which can surpass strength).

Written for a community of prayer
affiliated to a Benedictine convent 
(Abtei Münsterschwarzach).


Photograph of letters: Christina Egan © 2020.
Photograph of mediaeval manuscript by Sailko
(own work) via Wikimedia Commons (
CC BY-SA 3.0). 

Dankbar für die kleinen Dinge

Dankbar für die kleinen Dinge

Dankbar für die kleinen Dinge,
dankbar für die Jahresringe,
für die weißen Schmetterlinge
und den Sonnenblumenstrauch.

Large standing clock with heavy golden ornaments, with huge soap bubble floating across.Dankbar für die kleinen Wunder,
unverhofft und unbesungen,
für die sonnenfrohen Stunden
und die sternenstillen auch.

Dankbar für die kleinen Pausen,
für des Laubes sanftes Bauschen,
für des Meeres hehres Rauschen
und der Symphonien Rausch.

Dankbar für die kleinen Zeichen,
für ein rasches Händereichen,
für ein Lächeln ohnegleichen
und der Blicke echten Tausch.

Christina Egan © 2018

 

Clock on the beach promenade,
Ahlbeck on Usedom. Photograph:
Christina Egan © 2017.

Lilac and Lime

Lilac and Lime

Vase with small but very bright flowers, mainly raspberry-pink and lemon-yellow, like fireworks, against turquoise table and turquoise sheet.It is coming at last! With the singing wood
of luminous lutes, with trumpets and drums,
in garments and feathers of lilac and lime,
of honey and rose, with stately stride,
with canter and caper, the pageant of summer
is wending its way and filling the valley
with birds and butterflies, blossom and breeze.

Christina Egan © 2008

Little tree with apple-green leaves in a park in average summerly green

For a German poem about the pageant of summer, see geh aus mein herz.

 

Photographs: Christina Egan © 2013 / © 2014.

Milder Mai

Milder Mai

I.

In der weißen Marmorwanne
wartet schon ein warmes Bad:
So steht weiche Luft im Marktplatz,
füllt ihn bis zur feinsten Naht,

nimmt die Jacken von den Schultern,
von den Gliedern das Gewicht,
taucht das graue Reich des Nordens
in ein weingetöntes Licht.

II.

Lavender with fresh and wilted blossom, next to pale-golden grass.Wieder wuchert der Lavendel
halbwegs übern Gartenpfad,
birgt in prallen grünen Stengeln
seine süße lila Saat,

säumt die amethystnen Rispen
noch mit Lapislazuli,
jubiliert mit frischer Stimme
in der Sechsten Symphonie!

III.

Little tree with bright-blue blossom, next to pink and blue flowers.Wieder naht die Sonnenwende,
milder, üppiger denn je;
niemals tat so wohl das Leben,
niemals tat es mir so weh.

Selbst die losen Rosenblätter
leuchten wie ein Wolkensaum…
Und ich pflanze unter Tränen
einen himmelblauen Baum.

Christina Egan © 2014


I was thinking of sunlight like golden wine, but it might also a dusk like rosé…

The blue-blossoming tree is a ceanothus; the Sixth Symphony is Beethoven’s Pastoral.

Lavender; ceanothus. Photographs:  Christina Egan © 2016 /© 2017.

 

The Odd Word

The Odd Word

In this noise this dust this waste
of the traffic the toil
the relationships the part-time
part-heart commitments
the remorseless rap from the radio
the news of murder and treason the trash
worth millions of dollars the scraps
of subtle philosophy the divine
passionate percussion solos
something went missing
and the problem is
we don’t miss it.

In a café full of words and music
like lightning
somebody mentions Hölderlin
(a poet who went mad
after they had treated him
in a lunatic asylum)
and I remember his odd expression
‘the God’
odd isn’t it
‘the’
must be Classical Greek
I’ll clarify that.

Christina Egan © 1998

The phrase ‘words and music’ allude to 
a poetry event where I met my partner!
At a later reading, I presented this poem.

Schimmernder Streif

Schimmernder Streif

Ich weiß noch den Teich
zwischen Wiese und Wald,
offnem Meere und Land,
zwischen Süße und Salz,
wo die Dämmerung lang
und unsagbar weich
in den Baumwipfeln hing,
auf dem Wasser verging…

Jener silberne Teich
gleicht dem schimmernden Streif
der Musik, jenem Reich
zwischen Stille und Wort,
Empfindung und Ding,
zwischen Jenseits und Welt,
jenem Raum, der vergeht
und aufs neue ersteht…

Für Anton Bruckner

Christina Egan © 2017

This poem, like others in German and English, was inspired by one of the greatest landscapes I have seen: the strip of land called The Darß (Darss) in the south of the Baltic Sea.

The first stanza can be read as an impression of nature independently of the second, which compares it to Bruckner’s music, or indeed any music. Bruckner, in turn, is one of the greatest composers I know!

Schläft ein Lied / Sleeping Choir

Schläft ein Lied von tausend Zungen

Schläft ein Lied von tausend Zungen
im geweihten Marmorrund;
und der Stein hebt an zu schwingen,
wenn die Orgel perlt und summt,
und der Stein hebt an zu klingen,
wenn die Orgel schwillt und braust –
Wird das Herz vom Ruf durchdrungen
und der Leib in Glanz getaucht.

Christina Egan © 2017


Sleeping Choir

Sleeping in the marble round
choir of a thousand tongues;
and the stone vibrates and hums,
when the organ wakes to sound,
and the stone pulsates and sings,
when the organ swells and roars –
In your heart the message soars,
steeped in splendour are your limbs.

Christina Egan © 2018


This poem is developed from a key verse of German Romanticism. Joseph von Eichendorff (popular to this day and one of my favourite poets) imagines the world dreaming and a song slumbering within; you need to find the magical word to awaken them.

Schläft ein Lied in allen Dingen,
Die da träumen fort und fort,
Und die Welt hebt an zu singen,
Triffst du nur das Zauberwort.

Joseph von Eichendorff

The lines were also inspired by a Pentecost service at Notre Dame de France at Leicester Square in London: when the organ plays at a high volume, its circular walls — not really marble, but snow-white — seem to vibrate and sing around the visitor.

The German version of this poem will be published in the calendar Münsterschwarzacher Bildkalender 2019 (available from mid-August).

Photograph: Catholic church Stella Maris, Binz on the Isle of Rügen, Germany. Christina Egan © 2016.

Inside the Rainbow

Please note the video Inside the Rainbow  by Francis Logan which was inspired by my verse on this internet site!

Im Inneren des Regenbogens describes a mesmerising encounter inside the rainbow of stained-glass windows — with a person or with God… The composer interpretes it as an encounter with Jesus, who is both a person and God himself; but you need not share this faith to be stirred by these sounds of celestial harmony.

You will find the entire text in English below. Please pass on Francis Logan’s beautiful music: tranquil and transcendent… Image: Still from Inside the Rainbow on YouTube. Music and video: Francis Logan © 2018. Also available on SoundCloud.


Inside the Rainbow

Inside the rainbow
In the glimmer of the glass windows
In the waterfall of grace
In the antechamber of the sky

I saw you
I felt you
I held you
I recognized you

In a luminous joy
In a sparkling silence
In a durable moment
In a house of light

Christina Egan © 2018