Vigil (V)
Du bist die Hand, die mein Gebetbuch hält
in aller Frühe, wenn die laute Welt
noch schlummert wie ein müdgetobtes Kind
und wir die Stimme ihrer Träume sind.
Wir sind der Psalm, der aus der Erde steigt,
wenn Nachtwind noch die Wiesenblumen neigt,
das erste Wechsellied im Weizenfeld…
Du bist die Hand, die mein Gebetbuch hält.
Christina Egan ©1990
Vigil (V)
At dawn, the noisy and unruly world,
just like a tired child, has not yet stirred.
We are the voice of all its dreams: we stand,
my hymnal lifted by your distant hand.
We are the psalm arising from the earth
while night wind is still bending blooming herbs.
We are the chant across the ripening land…
My hymnal lifted by your distant hand.
Christina Egan ©2018
These lines describe the early-morning prayer of Christian monks and nuns: standing up and bowing, chanting and responding to each other… They also imagine an invisible connection between two of them — good friends perhaps, close relatives, or former lovers — who feel that they are praying together across the distance between them.
Photograph: By ignis – Own work, CC BY-SA 3.0.



