Steigt später Morgen

Steigt später Morgen

Im nackten Gehölz
am Horizont gen Osten
steigt später Morgen:
das schwächste, stillste Feuer,
der dennoch gleißende Kreis.

Christina Egan © 2015


Laub leuchtet auf

Durch die Wolken bricht
Glanz, Gleißen. Laub leuchtet auf,
rührt sich und flüstert.
Nur diesen Augenblick
haben wir, aber auf ewig.

Christina Egan © 2015


The first tanka celebrates the sunrise 
in midwinter; the second conjures up
a flare of sunshine in midsummer.

Eternity can be experienced in this life:
in the moment — and perhaps in the
moment alone.

For another experience of tranquillity 
through light and dark in midwinter, go to
In Praise of Darkness / Lob der Stille.

Sonett der drei Seen

Sonett der drei Seen
(São Miguel, Azoren)

Der Teich war gelb, und gelbe Dämpfe stiegen
ins heiße Blau, umringt von dunklen Ranken,
als müde Glieder sich im Gelb entspannten
mit Blättern, die wie Schlick im Strudel trieben.
Der See war grün, und grüne Schimmer hingen
in steilen Hängen und in flachen Tiefen,
worunter ungeheure Feuer schliefen,–
zur rechten grün und himmelblau zur linken.
Und um die gelben, grünen, blauen Kessel
und buntbestickten Ufer lief ein Band
von schwarzen Felsen und von schwarzem Sand;
und darum – ohne Grenze, ohne Fessel
und ohne Form – das Meer, das Element…
O selig, wer die sanften Inseln kennt!

Christina Egan © 2016

Sete_cidades_(14267780070)

 

Sete Cidades, (São Miguel, Azores). Photograph by Aires Almeida from Portimão, Portugal, via Wikimedia Commons.

 

The colours of the water are really like in the photo! See also my verse Acherons Mund  for the darker aspects of these isles.

These poems may work in a translation software, although you only get the meaning, not the sounds, which are like music and like the sounds of nature itself!

Fiery Flowers for Valentine’s Day

RedFlowers_2015Dec15_06

To My Valentine

The lily licking like a fire,
the lily luminous like snow:
I find them both in you, my flower,
I bask in their contrasting glow!

Christina Egan © 2016

 

Two nasturtium flowers in very strong orange with some of their large round leaves in fresh green

 

Zum Valentinstag

In dem feuerfarbnen Blumenstrauß
hab’ ich dir die Sonne eingefangen,
hab’ sie hingezaubert in dein Haus,–
hast du meine Botschaft mitempfangen…?

Christina Egan © 2012

Often, I translate my own verse, but these are two different Valentine poems.

Photographs: Flowers just before Christmas! Christina Egan © 2015

The Last Advent

The Last Advent

The rolling emerald hills,
the towering topaz rocks,
the earth-girding ocean
in its royal blue roar,
even the starred sky
in its silvery silence –

Like a sumptuous silk robe
and an embroidered curtain,
they will be drawn aside
to reveal the true splendour –
Then they will be discarded
like rough grey sloughs.

And new worlds will arise,
circles of festive fire.
Shadeless, doubtless,
deathless, boundless.
And we shall be alive
for the first time, forever.

Christina Egan © 2012

Hildegard_WerkGottes_12Jh_

 

These lines remind us of the double meaning of ‘Advent’: the first coming of Jesus, when he  was born to Mary, and the second coming at the end of times, when this world will be replaced by an eternal one beyond imagination.

Picture: from a 12th century codex of  Hildegard of Bingen’s Book of Divine Works.

Spätherbst (Feuer der Erde)

Spätherbst

Feuer der Erde
trieft aus den Früchten,
fließt aus dem Efeu,
sprüht aus den Dahlien,
fächert in Blättern,
schießt in Raketen,
fällt in Gestirnen,
tropft in Laternen.

Dann wandert die Sonne
nach innen,
in kerzenverzauberte Kirchen,
in wundererwartende Mienen,
in goldbestickte Musik.

Christina Egan © 2010

These lines refer to German winter customs,
which actually go far beyond Christmas:
after the fiery glow of autumn leaves, berries,
and flowers has gone, at certain times between
November and February
paper lanterns, real
candles, fireworks,
and bonfires are summoned
to dispel the gloom and cold!

Isle of Bliss / Insel der Seligkeit

Isle of Bliss
(Lanzarote)

The viscous flood of orange fire
gives birth to black and craggy rock;
The earth bereft of path and water
gives birth to wine of luscious stock!

The sweet white drop rolls on my palate,
the pure wild wind plays on my face…
And what was hurt is bound to heal here,
and what was loose falls into place.

Christina Egan © 2015

Insel der Seligkeit
(Lanzarote)

Die zähe Flut aus schierem Feuer
gebiert den schroffen schwarzen Stein;
die weg- und wasserlose Erde
gebiert den süßen weißen Wein!

Der wilde Wind kost meine Wangen
und jener Tropfen meinen Mund…
An seinem Ort liegt alles Lose,
und alles Wunde wird gesund.

Christina Egan © 2015

Lanzarote is part of the Canary Islands, off the
coast of North-West Africa.

The German and English versions of this song
of praise were created to match each other.

You can find more poems about Lanzarote in
German and English at On the Volcano’s Rim.