May Haiku (Bruce Castle)

May Haiku
(Bruce Castle)

Glowing orange orbs,
cluster of new-born planets:
this year’s first roses!

*

Dusk, delayed, scented:
the earth emerged from the dark,
bedecked like a bride.

*

Below the half-moon
a low-flying aeroplane
slices up the sky.

*

The tower-clock strikes,
bright, as if an angel called:
Be alive! Alive!

Christina Egan © 2013

You can see a photo of Bruce Castle, Tottenham, London and read some similar poetry in German at Himmelblaue Uhr.

Himmelblaue Uhr (Tottenham)

Himmelblaue Uhr
(Schloßpark zu Tottenham)

Die Dämmrung senkt sich auf die Flur.
In Vogelsang
tropft Glockenklang
von einer himmelblauen Uhr
an einem himbeerfarbnen Turm.

Die Rosen schimmern wie Laternen.
Von ringsum her
summt der Verkehr.
Ein Flugzeug funkelt zwischen Sternen
und segelt durch Kornblumenfernen…

Die Wetterfahne blinkt am Mast.
Ein Ruf, Gebell,
der Uhrschlag, hell –
Und alle Sorge, alle Hast
kommt zwischen Tor und Tor zur Rast.

Christina Egan © 2016

Manor house in red brick, turret painted in pink, with a red door, white decorations, and a bright-blue clockface, under a blue sky.

You can read similar poetry about a walk on a tranquil evening at May Haiku (Bruce Castle).

This is London, too — not only the steel and glass office blocks and underground tunnels I describe in höhlenmenschen / cavemen and related posts, or the bitter poverty I touch on in There’s door on door. London is, in fact, a particularly green city, and Tottenham a very green part of it.

Bruce Castle, Tottenham, London.
Photograph: Christina Egan © 2014

vermächtnis

vermächtnis

und wieder dünen. wieder hohes gras.
und meer und himmel hier mit urgewalt.
und wieder du in deiner wohlgestalt.
und mein verlangen sanft und ohne maß.

ich tauch in deine lichten augen ein…
das meer entweicht. es war nur wellenschaum.
der tag verbleicht. du warst ein sommertraum.
ich bin allein am strand. ich bin allein.

wie mars in seinem kupferfarbnen glanz
entsteigt dem wall des kiefernwalds dein bild.
die brandung klopft. und klopft. der boden quillt.
ich kröne dich mit meiner verse kranz.

Christina Egan © 2015

Golden dune, green grass and shrubs, deep-blue sky.

 

This is my poem of the year 2015! It is, as the title states, my Bequest.

Like many other poems, it was inspired by a holiday on the Darss.

 

“Dune in Nature reserve Darßer Ort, Baltic Sea”. Photograph: Andreas Tille via Wikimedia Commons.

Green Blood

The plant on the window-sill

Lush Christmas cactus on window sill, appearing to reach out to the viewer, with little cacti around.

It is shining, it is glowing,
while the sun is rising high!
It is stretching, it is growing,
so am I, oh, so am I!

It is breathing, it is throbbing,
full of blossom, full of birth!
It is floating, it is bobbing
on the bubble of the earth!

Christina Egan © 2015


Fist-sized cactus with large star-like flower on long firm stalk. Palm-tree shaped red plant in background mirroring the flower's shape; white rose petals on ground mirroring its colour.Die Macht der Königin der Nacht

In der Mittsommermitternacht
ist ein schneeweißer Stern mir erwacht,
eine bebende Blütenblattüte:
Mit heimlicher Königsmacht
hat ein Kaktus den Funken entfacht,
eine klare Trompetenblüte!

Christina Egan © 2013

 


The Tree at the Corner

Shiny reddish bark, paper-thin and frayed, on a straight round tree-trunk.I gather air and light,
I filter drop on drop,
till there is liquid life:
my waving hands’ green blood.

I give you air and shade
with my bright canopy,
till there is solid gold
through age-old alchemy!

Christina Egan © 2015


 

Was der Baum im Winter tut

Bare branches against sunset in mauve and apricot; high mountains along horizon.Mit tausend nackten Zweigen hält der Baum
gleich einem gläsernen gewölbten Kelch
die Gänserufe und den Amselsang,
das gleißend hingegossne letzte Gold
und dann das Pfauenblau der frühen Nacht…
Und jene Stille wie ein Geigenklang.

Christina Egan © 2013

Photographs: Christina Egan © 2013/2014/2016


These lines portray plants as living creatures and active participants in this universe.

The non-descript pot-plant stays in its place, yet it gives and takes, grows and procreates — and presumably enjoys life, particularly in spring.

Around summer solstice, the humble cactus suddenly pushes out an unlikely flower, shaped like a trumpet and dazzling like a star: it has revealed itself as a Queen of the Night!

The everyday tree turns the inanimate elements into living matter; and it brings forth beauty even while that life turns towards death again in autumn.

Around winter solstice, the bare tree perceives the beauty of this earth — sunset and dusk, birdsong and silence — or at least, it forms part of this array for us.

ostseeschlaflied (Darß)

ostseeschlaflied
(Darß)

hinaus tritt aus dem hohen wald und schau
wie sand auf see und see auf himmel trifft
wie sich am abend spiegelklares blau
in unverhofftes violett verwischt
wie sich der wellen und der wolken grau
in hundert regenbogenschatten bricht
zurück nun tauche in die dunkle au
die nacht ist nah doch ewig ist das licht

Christina Egan © 2015

The Darß (Darss) is a majestic primeval
island at the very edge of Germany.

You can read an English poem about
the Darss at Midsummernight Far North
and more German ones at Schöpfung (Darß).