Psalm (Lachen werden die Seen)

Psalm
(Lachen werden die Seen)

Noch einmal schlagen die Glocken
und schweigen. Tief atmet endlich der See.

Im Laube schweben gleich geronnenem Licht
Tupfer von weichem Weiß und Gelb.

Duftend, betäubend bäumt sich die Erde
ungezähmt in den späten Himmel.

Auf dunkelgoldenen Schwingen
naht von den Bergen die Nacht;

selten sanft und blau wird sie sein
und sterngeschmückt wie eine Braut.

Tanzen, tanzen werden die Berge,
und lachen, lachen werden die Seen!

Christina Egan ©2011

Cascades of luscious purple flowers and tall palm-trees in the sunset.

Let the floods clap their hands / let the hills be joyful together!

Die Ströme sollen frohlocken / und die Berge seien fröhlich!

Psalm 98,8

Northern Tenerife in January! Taoro Parque, Puerto de la Cruz.
Photograph: Christina Egan ©2019.

Sudden Summer / Happiness Beyond

Sudden Summer
(Not a Word Cloud)

Is this moon new or young,
a sliver or a crescent, silver
or golden in the deep blue,
the newly deep sky, is it
striking or dazzling or
mesmerising?

Is this a late spring, belated
and all the more welcome,
bursting with life, with green,
bright green, saturated
with rain and sunshine,
saturated with colour and
heat, heat unfamiliar and
all the more welcome, or is it
sudden summer?

Is this life at last, is this joy,
is this joy of life, is it zest,
is it just new life-force or is it
happiness or elation or
bliss?

Reality, as it laps up against
the shores of your eyes and 
your ears and your nose, reality
as it washes over the leas
of your skin and seeps
beneath, cannot be captured in
words, not even in verse: reality,
so dense it feels like a dream,
is not a dream cloud nor a
word cloud.

Although this poem would make
a good one, with the message of
sudden summer sounding out
like birdcall, flooded with light
and colour, steeped in joy,
as if words were written from life
and for life, as if words were part
of life, of the wide earth and
the deep sky and the reality
beyond, of the ever-flowing
life-force.

Christina Egan ©2024

Happiness Beyond
(Word Cloud)

Your life is a green reality,
it reads in large green letters,
and newly young;
the sky is golden at last,
it states in fine golden letters,
and saturated with joy;
eyes and ears are bursting
with wide bright light,
it adds in silvery white;
and at the edge there is
happiness beyond colour
on deep-blue ground.

These are welcome words,
sudden and possibly deep,
a mesmerising message
from slivers of verse in your ears,
from the new dream poem,
from the word cloud
of Sudden summer:
Your life is a green reality
saturated with joy
under the newly young moon.

Christina Egan ©2024

Inspired by the word cloud of the poem Sudden summer and written on the same day.

Kreuzung / Vollmondtraum

***


One poem has a person with dark hair and a person with fair hair falling in love at first sight. In German, the words for ‘junction’ and ‘to cross’ come from the same root: ‘Kreuzung’ and ‘kreuzen’.

The other poem describes a beautiful beloved man (or, by changing one word, a woman) with greying hair. The stars write the lover’s delight onto the sky, and the beloved one’s soul shines like a star.

Showers (Haiku)

Showers

*

Snow

A thousand snow-flakes,
sent from the moon to the lake
like little kisses.

*

Rain

The rain is dancing
on the skylight through the night.
We are wrapped in sleep.

*

*

Christina Egan ©2002

Raindrops on window, with pink flowers showing in the lens of each drop.
Raindrops on window, with flowers showing in each drop.
Photograph by Kumiko Shimizu on Unsplash.


Hinweisschilder

Hinweisschilder

I.

Dies Gedicht hat keine Bilder,
denn die Welt ist ein Gedicht!
Überall sind Hinweisschilder,
überall Scheinwerferlicht!

Doch wir tappen durch die Tage,
rumpeln, rempeln, fallen hin.
Sehn wir je, dann ohne Farbe,
ohne Muster, ohne Sinn.

II.

Manches wird herbeigeschafft,
anderes herbeigeschaffen.
Manches wird herangerafft,
anderes herangelassen.

Manches wird herbeigeredet,
anderes herbeigeschrieben,
manches auch herbeigebetet
oder gar herbeigeschwiegen.

Christina Egan ©2024

You may wonder why I label philosophical musings “Religion” or why my poems on “Religion” do not refer more to a certain creed. Yet for me personally, there is no philosophy without religion. God is present everywhere, whether we feel it or not, and our life is a search for God, whether we know it or not.

As regards Christianity, my poetry is very much inspired by the Scriptures, the hymns, the liturgy, the imagery. I probably owe more to Martin Luther than to any other writer. All German speakers do. It also seems to me that in this secular society, I would most put people off by mentioning that I am a Catholic.

speaking through a mask / masked ball

The poem speaking through a mask was inspired by photographs in the Tottenham Community Press and published by the same newspaper in TCP Issue 43, February 2021. It continues as the Haringey Community Press.

Tottenham is full of art in in very bright colours: graffiti on walls, mosaics on houses, paintings on roll-shutters of shops…

Image: Red camera eye of HAL 9000 (from ‘2001: A Space Odyssey’).
Julian Mendez, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons.

Unterm Abendstern

Tall brick chimney with blackbird sitting on top.
Blackbird on English chimney.
Photograph: Christina Egan ©2018.

rosengarten (II. sprühendgrau)

rosengarten

II.

sprühendgrau

die ungeahnten sonnenglanz vergießen
die regenschauer und den regenbogen
zu einem milden meeresgrau verwoben
die augen sollen meine verse grüßen.
dem nebelland das immerkalte wogen
in ungestümem reigentanz umschließen
den inseln voller sprühendgrüner wiesen
sind jene augen ursprünglich enthoben.
drum frag ich nicht nach lilien und lavendel
die flammen sprühen auf gebeugtem stengel
noch nach des südens uferlosem blau
nichts brauche ich als meinen kleinen garten
wo alle wunder lächelnd meiner warten
die bunte welt geballt in sprühendgrau.

Christina Egan ©2023

This sonnet is part of a cycle of 14 poems, whereby each line of the first one (rosengarten I. tiefversteckt) furnishes the first line of a new sonnet.

The island described here is Ireland, but the cycle takes you to other islands, as well as to the palace gardens of Würzburg, Germany, which first inspired me.

Word cloud of colours and flowers and in white on black; in the middle, "multi-coloured", "green", "golden".

Word cloud of colours in the German sonnet cycle (rosengarten I-XIV), generated on the Simple Word Cloud Generator. In the middle are “colourful”, “green”, and “golden”. Since the colours of the roses are not described, the roses themselves are added.

Radiance (You did not see the star)

Dancing on the Beach

Dancing on the Beach

I woke up to a world
where the bears and the bees
had not cast their ballots
but the humans had:

a brave brand-new world
where an abundance
of guns guaranteed
safety and peace,

where an ample range
of promises rained down
on the fields like fertiliser,
tremendous and toxic,

and where the deceitful tongue
was spreading like the olive-tree
in the house of God,
laughing us to scorn.

I woke up to a crowd
dancing on the beach, drunk,
while the floods were gathering
from the heights and the horizon,

a world watching and filming
on ten thousand screens
its boats and its bridges
falling apart. I woke up.

Christina Egan ©2024

On Nov. 5th, 2024, it became evident that the great project of democracy
is about to destroy itself, taking the whole of our civilisation with it.