Sonett der drei Seen

Sonett der drei Seen
(São Miguel, Azoren)

Der Teich war gelb, und gelbe Dämpfe stiegen
ins heiße Blau, umringt von dunklen Ranken,
als müde Glieder sich im Gelb entspannten
mit Blättern, die wie Schlick im Strudel trieben.
Der See war grün, und grüne Schimmer hingen
in steilen Hängen und in flachen Tiefen,
worunter ungeheure Feuer schliefen,–
zur rechten grün und himmelblau zur linken.
Und um die gelben, grünen, blauen Kessel
und buntbestickten Ufer lief ein Band
von schwarzen Felsen und von schwarzem Sand;
und darum – ohne Grenze, ohne Fessel
und ohne Form – das Meer, das Element…
O selig, wer die sanften Inseln kennt!

Christina Egan © 2016

Sete_cidades_(14267780070)

 

Sete Cidades, (São Miguel, Azores). Photograph by Aires Almeida from Portimão, Portugal, via Wikimedia Commons.

 

The colours of the water are really like in the photo! See also my verse Acherons Mund  for the darker aspects of these isles.

These poems may work in a translation software, although you only get the meaning, not the sounds, which are like music and like the sounds of nature itself!

You Want to Read This Poem

You Want to Read This Poem

You want to read this poem
time or no time
rhyme or no rhyme.

You want to know
that your face is a flame
in the hidden temple
of someone else’s heart
trembling and steady.

You want to dwell
on the deep-blue dusk
of her dress
of her eyes
of her soul.

You want to believe
one last time
that three hours are enough
to fuel three years of delight
and from there three thousand.

You want to be sure
she will never be too close
never too far
like surges of birdsong
like surf.

You want to read this poem
as if it were a prayer
as if it were a promise.

Christina Egan © 2011


You Do Not Want to Read this Poem

You do not want to read this poem
however much sunlight
however much midnight.

You do not want to plough
through luminous ciphers
of your own beauty
you want to hear it in someone’s voice
you want to see it on someone’s lips.

You want to lift your eyes from the paper
onto her face
you want to lift your hand from the paper
onto her arm
let it rest.

You want to step through this poem
as if it were a secret gate
to the tiered garden
of an ancient manor house
you heard of in a novel.

You do not want a host of poems
a pavement of paper
a quilt of hopes
you want a host of moments
a quilt of memories.

You do not want to read this poem
you want sudden life
before the sun has sunk.

Christina Egan © 2011

Gelbes Licht

Gelbes Licht

Statue of young man, unfinished, as if the figure were wrestling itself free of the stone.

I.

Du trittst aus dem Beton hervor,
als trätest du aus einer Wand
und durch ein großes goldnes Tor
in blühndes dufterfülltes Land…

Dabei ist’s bloß ein Platz, ein Park
und gelbes Licht und gelbes Laub;
doch wirst du wieder froh und stark
von etwas Wärme auf der Haut.

 

II.Table surface of bright yellow mosaic, with café chairs on the grass, sunlit.

O milder honiggoldner Wein
im Riesenkelch aus Bergkristall:
Noch fließt das Herbstlicht süß und rein.
O Augenblick! O Sonnenstrahl!

Noch fließt die Kraft, noch fließt der Trost,
solang der Himmel zaghaft blaut.
Man weiß nicht, was das Auge kost:
Ist’s gelbes Licht? Ist’s gelbes Laub?

Christina Egan © 2016


‘Young Slave’ by Michelangelo.  Photograph by Jörg Bittner Unna (own work) via Wikimedia Commons.

Roadside café in Morocco in midwinter. Photograph: Christina Egan © 2012.


 

“Still the autumn light flows, sweet and pure… I felt it in England this afternoon, on top of a high building! Yet the line of the last pleasant sunshine is moving inexorably downwards from the northernmost regions through the temperate ones, its duration is shrinking, and so the space you can catch it at… When the light is lowest, though, it starts rising again, growing again.

By the way: “No matter what happens, the sun will rise in the morning, and America will still be the greatest nation on Earth,” President Barack Obama announced during election night 2016. Not so: the United States have definitely exposed themselves not to be the greatest country on earth; and the sun would be darkened on an occasion like 9/11, or a nuclear bomb anywhere in the world, or a natural disaster due to technologies like fracking.

Die Störche entflohen dem Norden

Die Störche entflohen dem Norden

Die Störche entflohen dem Norden,
Und nie mehr ziehn sie zurück:
Mir ist mein Kindlein gestorben,
Und nie mehr find ich mein Glück.

Mein einziges Kind ist gestorben,
Und niemand hat es bemerkt –
Denn niemals sah es den Morgen,
Und niemand hat mich gestärkt.Two storks in a nest, standing very close together, surmounted by a triangular tree and a steep roof, in the dusk.

Mein Lächeln muß ich mir borgen,
Wenn Frühjahr die Täler doch färbt:
Mir ist es, als wär ich gestorben,
Und niemand hätt’ mich beerbt.

Mir ist es, als wär’ ich im Norden,
Auf Nebelinseln, daheim:
Der Sommer hatt’ mich umworben
Und ließ mich dann achtlos allein.

Die Störche sind immer geborgen
In Kreisen von Sonne und Wind…
Doch ich erwache in Sorgen:
Mir lachte im Traume das Kind.

Christina Egan © 2013

Nest with two storks in North African city with crumbling walls and palm trees.

This is the story of a woman who lost her only child before birth or at birth, or who never had one at all and will never have one.

This poem sounds like a folksong and could be set to music.It may also work well in a translation software.

 

Photographs: Wyk on Föhr, Germany / Marrakesh, Morocco. Christina Egan © 2014/2012.

Red Balloon


In the crowd,
in the too early dark,
the enveloping damp, I rush,
crush onto the red bus, and there,
on the front bench, you are, as if waiting
for me, or at least hoping for me, with a smile,
a wide warm smile, just like the one you gave me
nineteen years ago, with the same smooth oval face;
and our words change the day into a string of pearls,
change the city into a cluster of colourful balloons;
in the damp dark evening, I feel the sun rising,
feel a breeze rising, taking my heart with it,
like a little red balloon, weightless,
into shadeless heights, we are
two bouncing balloons
on a red bus!
And
I love you
so





Poem Red Balloon in the shape of a red balloon.

This poem was published in the
Tottenham Community Press,
No. 32, March 2020, p. 14.

There is also a wedding or
anniversary poem about a
Yellow Balloon !

On the Orange Bridge

On the Orange Bridge

I.

The bridge bears tiny trembling lives
across the wild and icy strait,
a miracle of miles.
So moves my life, suspended by

the scarce, but strong and sparkling, stakes
of kisses and of smiles.

Golden Gate Bridge from below, with waves lapping a rocky beach.

II.

If I could pray, my wishes might
arise like incense to the light
and cling to royal robes.
Yet I am weak; all I can give

is work and talk and love and live
on tangy glowing hopes.

Christina Egan © 2008

Golden Gate Bridge. Photograph by Christian Mehlführer.
‘Featured picture’ on Wikimedia Commons.

I wrote these lines just before I went to San Francisco. Coincidentally, I found it so cold there that I could not cross the bridge on foot even in September! Yet, it is gigantic and awe-inspiring, like many things in America, whether natural or man-made.

P.S.: I did get kissed on the bridge…! Thank you!

Berlin Zoo Station

Berlin Zoo Station

I.

Blurred impression of large railway station through train window.Building sites, cordons,
corridors, concourses,
people whizzing, weaving,
people sauntering, skipping,
dragging luggage along, around,
trains shooting in and out,
shuttles on a loom.

Faces, faces like packs of cards,
shuffled, shuttled across the city,
voices, voices from all the winds,
into all the winds, and everyone
means something to someone,
everyone means something,
means everything.

 

II.

Cloud strips, golden and pink, above a dark crowded square at the very bottom.

Trains bridging borders,
the square, sun, people,
people, specks of colour
propelled past me,
their shades brushing me,
their warmth, breath,
so near, here, now.

Life, life, yes, yet
nothing but
the first faint dawn
of a future with no night,
no barriers, boundaries:
destination without distance,
one web of light.

Christina Egan © 2016 (I) / 1999 (II)

Photographs: Railway station and airport in Berlin. Christina Egan ©  2016.

Oktoberbilder

Oktoberbilder

I.

Die weiche Luft wie weißes Brot…
Das erste volle Herbstesrot
hängt überm frischgetränkten Gras.
Die Sonne bleibt durch Dunst versperrt,
doch Astern sprühn ihr Feuerwerk,
und Rosen quellen ohne Maß –
O erdgeborne Sternenpracht,
die uns am hellen Tage lacht,
o buntes Bild auf grauem Glas!

II.

Der Himmel ist mit Blau behaucht,
die Gärten neu in Gold getaucht,
mit Gelb getränkt schon manches Laub;
und selbst das Blatt, das sterbend schwebt,
ist kupferrot wie frischerregt.
Noch einmal kost das Licht die Haut…
Das Windrad saust, die Wolke fliegt,
ein weißer Blütenball zerstiebt –
Zuletzt wird jedes Ding zu Staub.

Christina Egan © 2015

This poem has meanwhile been published in the Rhönkalender 2017.

The Lavender’s Splendours / dachterrasse

The Lavender’s Splendours

On brittle grey walls,
find brittle grey sheaves
on wire-thin stalks
with tired long leaves…

Lavender with fresh and wilted blossom, next to pale-golden grass.

The lavender’s splendours
of indigo spikes
are ashes and embers:
dull grey with mauve lights.

Yet grasp its pale grains
and grind them to flakes –
and dazzling white flames
will rise when it wakes!

Christina Egan © 2016


dachterrasse

dachterrasse
traumgehege

der straßenkreuzung den hinterhöfen
den baustellen enthobenShrub with bright-red berries on a roof-terrace, with deep-red ivy below.

lavendel und rosen
wuchern und welken

der feuerdorn verheißt
lautlose feuerwerke

Christina Egan © 2016

Photographs: Christina Egan © 2016

On Crossing the City

On Crossing the City

Sometimes you want to get out of your life
as if off a draughty and noisy bus
and wander along the pavement for miles
round corners, expecting a revelation.

People in books get off on occasion
to escape a track of modest despair,
but you cannot remember where they end up,
presumably just on another bus.

Sometimes you wonder if you caught the right bus
or at the right time, or the right way round,
and if this hectic clockwork of movements
is determined by destiny or by dice.

Christina Egan © 2011

Amongst high, dark, buildings, lawns, trees in blossom, and in the middle, a red doubledecker bus.

 

For a German poem about the quest for meaning and happiness amidst the apparent confusion of a big, busy, city, see my previous post Zugewogen.

 

Photograph: London bus. Christina Egan © 2016