herbeigehofft

herbeigehofft

I.

augenblau
augenblick
blütenstaub
über deinem schreibtisch

augenblank
augenblitz
sternenstaub
an deiner straßenkreuzung

hattest du mich nicht erwartet
in jenem jahr?
hab ich mich nicht herangesehnt
immer schon?

wie die schwüle überquillt
in einen wolkenbruch
so die nieerklärte
neue liebe

ein beinahenichts
kaffeehaustischklein
kann umschlagen in
ein beinahealles

II.

blauauge
blickauge
was stehst du
über meinem schreibtisch?

blankauge
blitzauge
was suchst du
an meiner straßenkreuzung?

hast du mich doch gefunden
in der urwaldwelt?
hab ich dich doch herbeigehofft
im halbschlaf?

überquellen will ich
um mitternacht
in eine unverzeichnete
umarmung

ein beinahezuspät
bilderrahmenklein
kann aufsprühen in
ein beinaheewig

Christina Egan © 2017 

Dankbar für die kleinen Dinge

Dankbar für die kleinen Dinge

Dankbar für die kleinen Dinge,
dankbar für die Jahresringe,
für die weißen Schmetterlinge
und den Sonnenblumenstrauch.

Large standing clock with heavy golden ornaments, with huge soap bubble floating across.Dankbar für die kleinen Wunder,
unverhofft und unbesungen,
für die sonnenfrohen Stunden
und die sternenstillen auch.

Dankbar für die kleinen Pausen,
für des Laubes sanftes Bauschen,
für des Meeres hehres Rauschen
und der Symphonien Rausch.

Dankbar für die kleinen Zeichen,
für ein rasches Händereichen,
für ein Lächeln ohnegleichen
und der Blicke echten Tausch.

Christina Egan © 2018

 

Clock on the beach promenade,
Ahlbeck on Usedom. Photograph:
Christina Egan © 2017.

Mild Christmas Eve

Mild Christmas Eve

My heavy gate to heaven
has got a secret crack,
and sometimes sunlike flashes
steal through the sudden gap.

Burning sparkler on black background, looking like a supernova!There are no stars this Christmas
but those in your sweet face,
no snow and sparkling crystals
but those in your embrace.

You are my splendid banquet,
you are the birth of mirth,
you’ll be my earth in heaven –
my heaven here on earth.

Christina Egan © 2004

Photograph by Gabriel Pollard [CC BY-SA 2.5].
Featured picture on Wikimedia Commons. 

Remember November

Remember November

Eight times the leaves have paled,
been plucked and swept away,
eight times the sun has waned
and steeped the days in grey;
eight times the loom of spring
has woven rainbow rugs,
eight times made blackbirds sing
between the bursting buds;
eight times the fruit has swelled
and, in its turn, the fog,
eight times the frost has quelled
the sap’s impatient throb –
Eight years my heart has found
its breath and path in you;
eight years it’s watched your mouth
for words as warm as true.

Christina Egan © 2005

This anniversary poem goes through the seasons, with a focus on autumn. You could change the title and the number of years if you want it for your own anniversary, perhaps even swap the lines, starting with spring.

zerküssen

zerküssen

ich wasche
mir den tag
aus den augen
und auch den traum

um dich zu erkennen
um dich zu erkunden
wie du wirklich
bist

um den letzten abstand
zwischen du und du
zu ermessen
zu zerküssen

Christina Egan © 1990

Black & white photo: large leaves and flowers with their shadows forming a pattern.

The title, something like “kissing away” or “kissing apart” encapsules the message: I invented the word to describe the act of kissing as cancelling the distance between two people.

Photograph: Christina Egan © 2020.

explosion der rosen

explosion der rosen

wir warten auf den goldenen oktober
ein kuppeldach aus himmelblauem glas
auf rote zungen überm alten zuber
brilliantensplitter im erfrischten gras

wir warten auf die explosion der rosen
auf pilze wie verwunschene gehölze
und auf die falsche pracht der herbstzeitlosen
als ob die welt sich nicht schon stumm bewölkte

als ob der glanz nicht mündete in moder
die dahlie wie ein feuerwerk verginge
wir warten auf den goldenen oktober
und tauschen küsse wie brilliantenringe

Christina Egan © 2017

Formal garden with dahlias in fiery colours and tree with deep-red foliage.

Dahlia Garden in Fulda, Germany, in October.
Photograph: Christina Egan © 2010.

Strandkorb Song

Strandkorb Song

What happened to the beach-seat
we found in Germany,
the bench within a basket
beside the Baltic Sea?

The land was lush and sunlit,
the air was pure and free,
the dusk was full of magic,
the surf a mystery.

White hooded beach seats, in dunes of fine white sand, with fresh plants growing.What happened to the beach-seat
placed there for you and me?
What happened to the footsteps
along the singing sea?

You said you won’t forget it,
the dusk, the moon, and me.
Where has it gone, the moment
of blue eternity?

We cannot leave the basket,
in space and time so far:
it is a secret casket
which holds a sparkling star.

Christina Egan © 2017

‘Beach baskets’ in Ahlbeck on Usedom.
Photograph: Christina Egan © 2017.

Strandkörbe, ‘beach baskets’, or hooded beach seats, are an alluring feature of German beaches on both seas. 

The story refers to the Midsummernight Far North I have described before on this website. I have developed Strandkorb Song further as lyrics.

Offenbarung (In allen Farben)

Offenbarung

In allen Farben des Abendhimmels
brennt hinter meinen Augenlidern
mein Geheimnis:
mein Lilienfeld.

In meinem Innersten weiß ich dich,
wie man eine Offenbarung weiß,
die man nicht beweisen kann,
die man nicht begreifen kann.

Christina Egan © 1991

Clouds resembling flames behind silhouette of palm-tree.

Moses’ burning bush?
Taoro Parque, Puerto de la Cruz, Tenerife.
Photograph: Christina Egan © 2019.

As so often, the reader does not know if my poem is about a person or about God; the author does not know either!

your face of snow

your face of snow 

your face of snow
your eyes of ice
will blur and melt
with sweet surprise
your cheeks of dawn
of smooth white stone
will blush and throb
with flames unknown

your lips of pearl
encasing dreams
will blink and burst
with bright new beams

your face of snow
your eyes of ice
will bloom and burn
a rainbow’s rise

Christina Egan © 2004

 

A story where nothing ever happened

The greeting in your eyes, radiant.
The answer in your eyes, immediate.
The longing in your eyes, innocent.
The promise in your eyes, infinite.

Christina Egan © 2004

 

Glass flask by Eugenes, found in Syria, 3rd c. AD.
Photograph: © The Trustees of the British Museum.

Hochsommernacht

Hochsommernacht

Ich nehme die Straße der Wolken am Abend,
behutsame Brandung aus goldener Gischt,
bei Nacht aber über dem langsamen Rade
der Sterne die Straße aus silbernem Licht.

Verbleichende Landstriche harren des Regens,
verdorrende Büsche erflehen sich Frucht,–
und ich bete stumm um das Glück meines Lebens,
umschlungen von seligem Hochsommerduft.

Christina Egan © 2018

Layer of orange clouds on blue sky

The German word for ‘Midsummernight’ sounds the same, but refers to July and August rather than solstice. A person yearns for a companion as the earth and the plants yearn for water. This poem was written in the great heat and draught of 2018 (which I personally enjoyed… rather like a cactus!).

Photograph: Christina Egan © 2014.