speaking through a mask / masked ball

The poem speaking through a mask was inspired by photographs in the Tottenham Community Press and published by the same newspaper in TCP Issue 43, February 2021. It continues as the Haringey Community Press.

Tottenham is full of art in in very bright colours: graffiti on walls, mosaics on houses, paintings on roll-shutters of shops…

Image: Red camera eye of HAL 9000 (from ‘2001: A Space Odyssey’).
Julian Mendez, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons.

Trefflich (Gazakrieg)

Trefflich

Ach, wozu noch Meeresblau
je beschwören und wozu
Wellenschlag und Morgentau,
wenn ein Paar bestickter Schuh
bunt aus Schutt und Asche schaut,
– angefaucht und fortgefegt –
und die namenlose Braut
nie mehr ihre Füße hebt,
nie ein Kind zum Himmel hält…
Ach, wie bleibt das Meer bloß blau?
Denn es stirbt die ganze Welt,
frißt der Drache eine Frau.
Fällt die Kugel einen Mann,
klagt ein ganzes Engelheer.
Lautlos schreit ein Schlüsselbund
a­­us dem Schrott,– doch hört ihn wer?
Paßt der Schlüssel auch ins Schloß,
hängt die Tür in schräger Wand,
denn ein treffliches Geschoß
riß das Haus halb in den Sand.
Immer wieder gibt es Krieg
voller Lügen, voller Lärm.
Niemals aber gibt es Sieg,
nur die Hoffnung wie ein Stern.

Christina Egan ©2024
(Gazakrieg)

In this poem, War is personalised as a hissing dragon burning, devouring, or blasting away everything in its way.

The title is a pun on an old word for “excellent”, literally “hitting precisely”: in a war, success is based on destruction.

On October 7th, 2023, the Palestinian terror organisation Hamas committed a massacre and mass abduction in Israel, whereupon the Israeli Government launched a war on the Palestinian territory of Gaza. It has since attacked the West Bank and invaded neighbouring country Lebanon, where the terror organisation Hezbollah de facto rules. The aim on both sides is evidently genocide. This is destruction against destruction, revenge upon revenge, genocide versus genocide.

The Red Helicopter (Tottenham)

I have seen the red helicopter of the emergency services land in parks in Tottenham (Lordship Recreation Ground and Bruce Castle Park). In both cases it was the middle of the day, and in both cases, a teenager had been stabbed, once fatally and once nearly so. Another young man was shot and left to die in Tottenham Cemetery. All these green spaces are vast and idyllic.

See Himmelblaue Uhr (Tottenham) for Bruce Castle Park as a haven of tranquillity and Gedächtnisgarten zu Tottenham for the old cemetery as a garden of peace.

The Forest on Fire

The Komodo Dragons

The Komodo Dragons

The roots of the forest are trembling,
the branches are frosted with fear.
The jeeps and the tanks are assembling.
The komodo dragons are near.

Their skin’s like the ice on the river,
they graze and they raze all that breathes.
The roofs of the cottages shiver.
The earth has gone silent. She grieves.

The earth has lost too many children
before the full moon could return.
The komodo dragons are grinning.
The roofs of the cottages burn.

The stable aflame and the steeple –
the ice on the river now thaws.
This is not the war of the people.
This is the triumph of the jaws.

Christina Egan ©2022

This poem was published (as The Comodo Dragons) in the Haringey Community Press (circulation 15,000) in May 2022.

Photograph: Dezidor, CC-BY-3.0, via Wikimedia Commons.

Komodo dragons got their name because they appear to be mythical creatures, but are real animals, huge lizards which can devour their prey almost without trace.

Two years ago today, the Ukraine was brutally attacked by the military machinery of another country.

When we fear with and grieve with the Ukraine, there are always echos of the Second World War, the First World War, and other wars. My verse is influenced by the famous sonnet Andreas Gryphius wrote in the midst of the Thirty Years’ War, Thrähnen des Vaterlandes / Anno 1636 (Tears of the Fatherland).

Nachruf auf einen Gärtner

Photo of walnuts
Photograph: Gokhan Tek via Pixabay.
Title page of calendar: white windmill against blue sky.

Tabucchis Blau

Tabucchis Blau

hochsommerhimmel
über Lissabons hügeln

so blau daß es beinahe beißt
so schön daß es beinahe schmerzt

und vor der gleißenden steilen
vielfach verschachtelten stadt

ruft mit demselben trunknen blau
die bucht dir unbeirrbar zu:

du stehst immer am anfang
einer entdeckungsfahrt!

Christina Egan © 2012

Artistic impression of Mediterranean village on steep coast; landscape in orange, sea in blue, village in white

„con… il sole che splendeva, e con una città che scintillava, letteralmente scintillava sotto la sua finestra, e un azzurro, un azzurro mai visto, sostiene Pereira, di un nitore che quasi feriva gli occhi…”

Antonio Tabucchi, Sostiene Pereira

Antonio Tabucchi (1943-2012) loved Lisbon and lived there. I wrote this poem for him when he died: his last voyage would be the one to another, even more beautiful world. The last line can, however, be interpreted in many other ways.

Illustration: “Elba — Land der Esel” by Ottilie Ehlers-Kollwitz (1955). With kind permission of Galerie Klaus Spermann.

Coal Tits / Leaf Surf

Coal Tits

Coal tits are weaving through the leaves,
leaves tinged with gold and tinged with rust;
the earth, relieved of darkness, breathes
before the leaves will turn to dust.

Coal tits are chirping in the leaves,
wings tinged with fire, tinged with ashes;
their song is weaving with the breeze
through our windows’ rigid meshes…

Christina Egan © 2017

Songbird with yellow breast, otherwise grey, black & white, on bare branch with orange lichen.

Leaf Surf

The lawn lies like an emerald bay,
like golden sand the fallen leaves.
The wind is waltzing on the roofs,
the wind is leaping through the streets,
it rolls into the shimmering heaps,
it stirs them up, it whirls them up,
it sweeps a wilful whispering surf
onto the sun-bathed autumn turf!
The earth takes one last joyful breath
before the shade falls like a spell.
That there is so much death in life
and so much dancing life in death…

Christina Egan © 2017

Photograph by makamuki0 (Marc Pascual).

Der Graben

Der Graben

Meine Kraft sinkt wie der Sand
durch das Sieb der Müdigkeit…
Zum Zerbrechen angespannt
schwankt mein langgeschwächter Leib.

Her springt niemand, denn ich zwinge
knapp mich von des Grabens Rand,
eh’ er meinen Schritt verschlinge,–
meine Not bleibt unbekannt.

Unbenannt bleibt meine Fehde
mit dem trüben Grabeshauch:
Die Gesellschaft scheut die Rede
von des Giftes stummem Lauf.

Auch mein Mut sinkt wie der Sand
durch das Sieb der Müdigkeit…
Schreite ich durchs Schattenland
ungelebter Lebenszeit.

Christina Egan © 2018

This elegy could be about drugs or 
medical drugs – or toxic substances 
in the environment.

I hold that with all our ‘progress’, we
are gradually poisoning ourselves:
a cruel collective suicide.

The End of Lent

Sext
(Midday prayer)

Amidst a day of darkness,
amidst a life of fight,
the pillars and the organ
build up a vault of light.

Somebody must be present
to hear the silent screams!
There’s help past understanding,
there’s hope beyond all dreams.

But where do you keep hiding?
O Lord, who has left whom?
Dispense a drop of mercy
on each of us this noon.

Christina Egan © 1998


The End of Lent

There’s more to life behind the troubled scene,
more light than mighty, timeless words can mean:
there is a truth that never lies,
a truth that fills the earth
with fragrant breath.

There’s more than we can fathom and esteem,
or ask for, seek for, need, desire, dream:
there is a love that never dies,
a love that will give birth
in very death.

Christina Egan © 1999