Buchenland / Heimaterde

Buchenland

Schon der Frühherbst
Schüttet Nebel aus
Über die Hügel hin
Haufenweis.

So verschwimmt mir der Pfad
Bevor noch die Buchen brennen
Und die stolzen Wiesen vergehn
Zu lustlosem Staub.

Doch unterm zerklüfteten Fels
Sitzt sommersatt das Moos
Blüht mondhell die Distel
Aufs Geheiß verborgener Geister.

Christina Egan © 2013

heimaterde

unter der haut
schimmert sie durch
die rote krume
der ich entwuchs

hinter den augen
blinzelt es vor
das urgestein
schwarz und gewaltig

unter dem haar
wirbeln sie hoch
nebel und wind
die mich umfingen

unter der zunge
schlummert sie noch
die fruchtbare sprache
die mich entfachte

Christina Egan © 2013

The first poem describes an autumnal landscape with trees in flaming colours and fog drifting in the dales. The name, Land of Beech Trees, stems from the times when most of Germany was covered by dense forests.

Nature appears as animate, sentient, and even spiritual: the meadow is proud and the moss content, while hidden spirits command a thistle to blossom bright as the moon.

The second poem reminds us that our bodies are made of the world around us — the air and water, the earth and its fruit, the flesh and bone of our ancestors while our minds are moulded by the language of our parents and ancestors.

The speaker imagines that red soil shines through his or her cheeks and black rock blinks through her pupils, while her hair is softened by thick fog and tousled by rough wind.

526px-Carlina_acaulis_160907These words were inspired by the landscape and climate of the Rhön Mountains in Germany.

Their symbol is a rare wildflower, the silver thistle.

Photograph: „Carlina acaulis 160907“
by Bernd Haynold via Wikimedia Commons

 

 

Das Lied meines Lebens

Das Lied meines Lebens

I.

Alle Buchten unsrer Meere,
allen Regen, alles Licht
finde ich in deinen Augen:
Du bist schön. Und weißt es nicht.

Alle Schätze dieser Erde,
von der Knospe bis zum Stern,
finde ich in deinen Zügen:
Doch du schweigst. Und du bist fern.

II.

Ach, ich lebe für die Stunde,
da dein Herz sich mir enthüllt
und mein beinah lebenslanges
Sehnen endlich sich erfüllt,

da der Suchstrahl deiner Augen
sich in meine Augen wagt
und dein Mund fast ohne Worte
meinem Mund die Wahrheit sagt.

Christina Egan © 2015

Isle of Bliss / Insel der Seligkeit

Isle of Bliss
(Lanzarote)

The viscous flood of orange fire
gives birth to black and craggy rock;
The earth bereft of path and water
gives birth to wine of luscious stock!

The sweet white drop rolls on my palate,
the pure wild wind plays on my face…
And what was hurt is bound to heal here,
and what was loose falls into place.

Christina Egan © 2015

Insel der Seligkeit
(Lanzarote)

Die zähe Flut aus schierem Feuer
gebiert den schroffen schwarzen Stein;
die weg- und wasserlose Erde
gebiert den süßen weißen Wein!

Der wilde Wind kost meine Wangen
und jener Tropfen meinen Mund…
An seinem Ort liegt alles Lose,
und alles Wunde wird gesund.

Christina Egan © 2015

Lanzarote is part of the Canary Islands, off the
coast of North-West Africa.

The German and English versions of this song
of praise were created to match each other.

You can find more poems about Lanzarote in
German and English at On the Volcano’s Rim.