The Forest on Fire
The forest on fire, filling the screen,
catches your eye, the living torches
of the towering pines, the sore soles
of the koalas, the bent skeletons
of the verandas. You notice at last
the whale on your doorstep,
led astray, stranded, gasping, or
the regal white bird, its wide wings
spread out on your beach, already
choked on your civilisation. Where
is the lark? Half your precious planet
is about to be razed. Face it.
When you rush out now to fight
the fire, the flood, and the festering waste,
do you not know it is too late
for you, yourself? The biting fumes
are invisibly running in the rivers
of your blood, the glittering garbage
is secretly heaped in the caves
of your bones, the drugs and counter-drugs
skip around in your brain. Doomed
you confess to be? You are due,
overdue. Half your precious life
has already been cancelled. It’s gone.
Christina Egan ©2021
Author: Christina Egan
Farbe ist Leben / [Colour, Life, Silence]
Farbe ist Leben
Farbe ist Leben,
Stille ist Frieden:
So hab’ ich’s, scheint’s,
erlebt und erschrieben.
Leben ist Farbe,
Stille Musik…
Bunt und bescheiden
blüht mein Geschick.
Wort ist Begegnung,
Sprache Musik…
Zwischen den Zeilen
schimmert das Glück.
Christina Egan ©2024
Inspired by the word cloud Colour, Life, Silence of the 25 English poems I have written over the past months (generated and designed thanks to the Simple Word Cloud Generator).
The word cloud created from this poem, in turn, brought up the corresponding German words, with a number of other words expressing the central term “poem”.
“Erschrieben” is a word I made up for bringing about something by writing, while the regular word “erleben” means experiencing and is passive… or perhaps not!

Photograph of rose quartz: by Ra’ike (Own work)
(GFDL or CC BY-SA 3.0), via Wikimedia Commons.
Brief Encounter (I)
Brief Encounter (I)
Tiny
and arched
was the bridge,
of gleaming green
wood, between leaves
of palm-trees, lush, polished,
larger than a new-born child.
Through the muddy water
underneath, something
slid by, slid through:
a blood-red
carp. I was
startled,
I was struck.
A fish like a flame.
Christina Egan ©2024
Photograph: Christina Egan ©2013
Ich freue mich
Ich freue mich
Ich freue mich, daß ich geboren bin
zu Morgendämmerung und Abendrot;
ich sage Dank, daß ich erkoren bin
zu nächtlichem Gesang und Mittagslob.
Ich freue mich, daß durch den Vogelruf
das Paradies in unser Schweigen dringt
und oft aus einem alterslosen Buch
ein Sinn in unsre schweren Augen springt.
Ich schaue auf und staune jeden Tag,
daß mich der Himmelsherr mit Namen rief,
noch eh’ es Engel oder Erde gab,
noch eh’ ich still im Mutterleibe schlief.
Ich freue mich, daß durch das Angesicht
des einen Menschen Gott den andern liebt,
wie Sonnenlicht durch bunte Fenster bricht.
Ich freue mich, daß es die Freude gibt.
Christina Egan ©2021

a kind of convent, in Ghent (Klein Begijnhof). Photograph: Christina Egan ©2018.
Written upon the passing of a good friend who had been a nun for 40 years.
Also written for her on the topic of joy through faith and prayer: Die vierte Frucht.
Grün und gülden / Green and Golden
Grün und gülden
Auf der weiten Erdenscheibe
kauert meine kleine Bleibe
still in pfauenblauer Nacht;
und aus ungeheurer Ferne
steigen unzählbare Sterne
wie von Zauberhand entfacht.
Auf den unsichtbaren Gleisen
durch den Weltraum aber kreisen
zwei Gestirne um mein Dach:
Glück muß mir das güldne schreiben,
doch das grüne bringt mir Leiden,–
zwei verflochten tausendfach.
Christina Egan ©2017
Green and Golden
On the vast orb of the earth
clings my cottage to the turf,
hushed in night of peacock-blue;
from unfathomably far
still emerges star on star,
magically lit anew.
See, on secret tracks in space
two celestial bodies trace
orbits round my own abode:
golden star and green must bring
happiness and suffering –
interwoven thousandfold.
Christina Egan ©2023
For more musings on destiny, see the previous post, Zugefallen. There are sparkling stars in Zugefallen and flickering candles in the poem Zugewogen. Destiny is written in the stars, or rather, in the Heavens.
Nebra sky disk (Himmelsscheibe von Nebra), ca. 4000 years old. Photograph: JoKaliauer via Wikimedia Commons. Copyright: CC BY-SA 3.0.
Callisto, moon of Jupiter. Photograph taken by NASA’s Galileo spacecraft in 2001. NASA/JPL/DLR(German Aerospace Center), Public domain, via Wikimedia Commons.
zugefallen
zugefallen
eine kristallkugel
schwebte überm wald
und berührte die wipfel
als ich dir zufiel
unsere namen
hingen in den sternen
überkreuz
es gibt keinen zufall
tausend bücher
hab ich an meiner wand
die schieb ich beiseite
wie einen vorhang
tausend gedichte
hab ich in meiner kiste
da steig ich hinüber
die brauchen wir nicht
denn ich schreibe dir
ein neues gedicht
eine neue sprache
ein neues schweigen
denn du schenkst mir
ein neues lächeln
ein neues leuchten
eine neue leichtigkeit
Christina Egan ©2021
Playing with the words
“Zufall” (conincidence)
and “zugefallen” (destined).
Is love written in the stars?
See my poem Zugewogen
about longing for love,
happiness, and destiny,
or rather, providence.
Frühlingsanfangsvorfreude
Frühlingsanfangsvorfreude
Das Spiel des Lichtes und das Spiel der Winde
auf goldnem Haar und goldnem Mauermoos,
die Käferlandschaft rauher brauner Rinde
und große Schmetterlinge, schwerelos…
Hundertmal dieselbe Runde drehen,
wenn zuletzt die Lebenskraft verfällt,–
aber nie hat man sich sattgesehen,
nie am Erdkreis noch am Himmelszelt!
Blaue Gaukeleien: Himmelssplitter!
Feuerfarbne Falter: Funkenflug!
Vogelchor, Geläute und Gewitter,–
niemals trinken Aug und Ohr genug.
Christina Egan ©2023
The title means “Looking forward at the beginning of spring” in one word: “spring-beginning-forward-joy”! A poem about old age, full of hope and zest. It was written on spring equinox, after a walk round the block with a very aged person. Poignantly, soon after, the person grew too weak for walks.
A New Poem is Being Born
A New Poem is Being Born
There is an empty space on greyish paper:
to fill with fire from a rocky scar
and with fresh ashes on a ghostly glacier,
to fix a brilliant moon and matching star.
Christina Egan ©2024
Ein neues Gedicht wird geboren
Die graue Leere des Papiers erfüllt
das Feuer, das aus Felsennarbe quilt,
der Aschenfall auf geisterhaftem Firn,
der Mond mit funkelndem Begleitgestirn.
Christina Egan ©2024
Hinter dem Olivenbaum
Hinter dem Olivenbaum
Noch hemmen Frost und Nebel allzulang
den bunten Garten,
und fast verstummt der volle Vogelsang,–
noch muß ich warten.
Im Süden werd’ ich keinen Schnee mehr sehn,
bloß weiße Rosen,
die meine Lippen, wenn sie mannshoch stehn,
verstohlen kosen.
Einst wird mir hinter dem Olivenbaum
Oleander prangen,
und Blumenfluten streifen wie ein Saum
die warmen Wangen…
Christina Egan © 2017
The woman or man surrounded by frost, fog, and snow dreams of a future where she or he will kiss white roses and be caressed by oleander… The encounter with the plants is envisaged like an assignation behind a tree, an olive-tree as a symbol of the Mediterranean region.
Photograph: Christina Egan ©2017.
The Komodo Dragons
The Komodo Dragons
The roots of the forest are trembling,
the branches are frosted with fear.
The jeeps and the tanks are assembling.
The komodo dragons are near.
Their skin’s like the ice on the river,
they graze and they raze all that breathes.
The roofs of the cottages shiver.
The earth has gone silent. She grieves.
The earth has lost too many children
before the full moon could return.
The komodo dragons are grinning.
The roofs of the cottages burn.
The stable aflame and the steeple –
the ice on the river now thaws.
This is not the war of the people.
This is the triumph of the jaws.
Christina Egan ©2022
This poem was published (as The Comodo Dragons) in the Haringey Community Press (circulation 15,000) in May 2022.

Komodo dragons got their name because they appear to be mythical creatures, but are real animals, huge lizards which can devour their prey almost without trace.
Two years ago today, the Ukraine was brutally attacked by the military machinery of another country.
When we fear with and grieve with the Ukraine, there are always echos of the Second World War, the First World War, and other wars. My verse is influenced by the famous sonnet Andreas Gryphius wrote in the midst of the Thirty Years’ War, Thrähnen des Vaterlandes / Anno 1636 (Tears of the Fatherland).





